Читать «Рыцарь без ордена» онлайн - страница 159

Андрей Легостаев

— Она — моя жена, — оборвал его Айвар, который за мгновение до реплики Найжела хотел предложить то же самое. — Вы, найжел, со своими женами разбирайтесь. Я требую, чтобы ее на шлюпке отвезли на остров. Пусть живет там, она никому не помешает!

— А если доберется до чего-нибудь там магического? — возразил Найжел. — Вдруг…

— Ей ничего не дадут сделать мои жрецы, — за Айвара ответил верховный жрец. — Если Айвар так желает, пусть живет на острове. Но тогда наследнику старейшины старейшин необходимо сейчас произвести ритуал ее освобождения от брачных уз.

— Вторая все равно останется моей женой? — осторожно спросил Айвар.

— Конечно.

— Тогда… — видя, что отец молчит, вступил Блекгарт, который не забывал, что он полномочный посол арситанского короля, — необходимо, сделать так, чтобы та Гермонда, которую вы не считаете настоящей, никогда не говорила, что она — внучка моего короля.

— Она никогда не покинет острова. Не думайте об этом, благородный рыцарь, — ответил полномочному послу арситанского короля верховный жрец.

— Тогда решено! — воскликнул Айвар. — Пусть приготовят шлюпку и отправят ее на остров. Вот и решились все проблемы, — с облегчением выдохнул он.

Лже-Гермонду, порождение магического острова, которую от настоящей не отличил даже верховный жрец орнеев, вывели на палубу. Помощники жреца быстро провели орнейский ритуал развода и женщина, стоявшая перед Айваром (имени ее вслух на всякий случай не произносилось) перестала считать его законной супругой.

Всю эту недолгую процедуру Лже-Гермонда перенесла плача, невнятно умоляя быстрее доставить ее на остров. Ей явно было нехорошо.

Все, кроме истинной Гермонды, запертой в другой каюте, молча смотрели, как она спускается в шлюпку. Гребцы были уже наготове.

— Я вас всех люблю, — вдруг сказала она на прощанье и повернулась к острову.

— Не судите никого и вас никто не осудит, — добавила молодая женщина.

— Выпустите мою супругу из-под замка, — вспомнил о первой Гермонде Айвар.

— Нет, — вдруг впервые вмешался в происходящее граф Роберт. — Подождите! Если они увидят друг друга, они снова взбеленятся. Пусть эта уплывет.

— Хорошо, — спокойно согласился Айвар.

Ему, похоже, было уже все равно. Он очень хотел спать, чтобы, отдохнув, взять все же реванш над старыми лисом и заставить его капитулировать в игре.

Все, находившиеся сейчас на палубе, смотрели на девушку в белом платье.

И вдруг, неожиданно для самого себя (или это ему так показалось, что неожиданно?), Роберт принял решение.

— Стойте! — крикнул он гребцам и повернулся к Блекгарту: — Прощай, сын. Я останусь здесь. Мне нечего больше делать в мире. Я устал и окончу свои дни на этом острове, разводя розы.

— Вряд ли здесь вырастут розы, — хмуро сказал слышавший его слова Найжел, — одни шипы.

— Значит, я буду выращивать капусту!

— Отец, — хотел что-то сказать Блекгарт, но Роберт остановил.

Посмотрел сыну в глаза.

— Ты будешь хорошим графом Астурским, — проникновенно произнес он. Снова взглянул на женщину в белом платье, сидевшую в шлюпке. — И, может быть, Блекгарт, у тебя даже будет сестренка. А то, что у меня будут внуки — надеюсь.