Читать «Дело о пропавшем боге» онлайн - страница 69

Юлия Латынина

— Это не сплетня, а правда. И я не расположен извинять подобных вещей. Есть границы, после которых платить за человека — уже невыгодно. Вы понимаете меня?

— Да. Но господин наместник не настолько глуп, чтобы не видеть этого?

— Камень, — горько сказал Айцар, — тоже видит, что падает, а что толку от его понимания?

— Кто рассказал о деревнях аравану Нараю?

— Дурная трава растет быстро, но я бы назвал два вероятных имени: старший войсковой старшина при управе наместника, господин Ичан, и второй землемерный инспектор Дакшад.

— А кто рассказал вам?

— У меня тоже есть доброжелатели в свите наместника, — ответил Айцар, но имен на этот раз не назвал.

Тут они сели в тени и стали говорить о разных делах и общих друзьях в столице; и это были такие дела, в которых надо было иметь волчий рот и лисий хвост, и Нану было тошно при одной мысли, что этот разговор может слышать полковник Келли.

— У меня слишком мало людей, — сказал Нан, — но мне не нравится, что горцы стоят прямо под городом, и мне непонятны намерения наместника.

— Если мне станет известно что-либо о сношениях между моим племянником и горцами, можете быть уверены — я сообщу вам.

Помолчал и добавил:

— Лучше пусть мои поля отойдут в казну, чем под пастбища варварам.

— Великий Вей, — даже вскрикнул Нан, — кто же попрекнет спасителя Харайна безрассудствами племянника?

После этого они вернулись к главному дому. Нан стал прощаться: нет, он никак не может разделить трапезу с гостеприимным хозяином. В монастыре его ждет в полдень первослужитель Ира, и тут опоздать не менее неприлично, чем на императорскую аудиенцию.

— Кстати, вы никого не видали в монастыре ночью? — внезапно добавил Нан.

— Только сны, господин инспектор.

— Поймите меня правильно, господин Айцар. Я совершенно убежден в вашей непричастности к этому делу. Заранее убежден, — подчеркнул Нан. — Но дело в том, что один из монахов видел вас ночью снаружи…

— Кто?

— Отец Лиид.

Если Айцар ожидал услышать вопрос о своих ночных странствиях по монастырю, то он явно не ожидал услышать имени Роджерса. На лице его явственно промелькнуло изумление: деревенского мальчишку Айцара не учили, как потомственного чиновника, с шести лет не менять выражение лица.

— Ах нет, не отец Лиид, отец Сетакет, — поправился Нан.

Айцар покачал головой.

— Отец Сетакет обознался, господин инспектор.

И Нан удалился, размышляя о господине Митаке. За его вызывающим для вейца поведением крылось то ли невыносимое беспокойство, то ли желание настроить столичного чиновника против богача, который дозволяет своим людям смеяться над людьми пера и управы.

Первослужитель сидел неподвижно, не обращая внимания на поклоны чиновника девятого ранга: он был вне государства, как храм вокруг — вне времени.

От покроя отдушин под потолком, освещавших зал вместо окон, до крашеных глиняных шляпок мозаики, которую за пределами храма давно клали не из глины, а из цветного стекла, — все свидетельствовало о том, как монахи, неподвластные внешнему принуждению государства, блюдут внутреннее принуждение традиции.