Читать «Приключения Алисы в стране чудес (Пер. Н.М. Демуровой)» онлайн - страница 62

Льюис Кэрролл

90

В песни XXIX Дантова «Чистилища»… – Имеются в виду строки 106-108:

Двуколая, меж четырех зверей Победная повозка возвышалась, И впряженный грифон шел перед ней.

(Пер. М. Лозинского)

91

Эта фраза нередко стояла на школьных счетах, присылаемых во времена Кэрролла родителям учеников. Она означала, конечно, что за уроки французского и музыки, равно как и за стирку белья в школе, взималась дополнительная плата.

92

Вряд ли следует отмечать, что названия всех предметов, о которых говорит Черепаха Квази, строятся на каламбурах (reading, writing, addition, subtraction, multiplication, division, history, geography, drawing, sketching, painting in oils, Latin, Greek). Эта и последующая главы буквально кишат каламбурами. Дети их любят, но большинство современных знатоков того, что следует любить детям, полагают, что каламбуры снижают литературные достоинства детских книг.

93

Кадриль – один из самых сложных бальных танцев, обычно танцуется в пяти фигурах, был моден в то время, когда Кэрролл писал свою сказку. Дети ректора Лидделла обучались кадрили со специальным учителем.

В письме к одной девочке Кэрролл так описывал собственную манеру танцевать:

«Что до танцев, моя дорогая, то я никогда не танцую, если мне не разрешают следовать своей особой манере. Пытаться описать ее бесполезно – это надо видеть собственными глазами. В последний раз я испробовал ее в одном доме – так там провалился пол. Конечно, он был жидковат: балки там были всего шесть дюймов толщиной, их и балками-то не назовешь! Тут нужны бы каменные арки: если уж танцевать, особенно моим специальным способом, меньшим не обойтись. Случалось тебе видеть в Зоологическом саду, как Гиппопотам с Носорогом пытаются танцевать менуэт? Это очень трогательное зрелище».

94

В этой песне Кэрролл пародирует первую строку стихотворения Мэри Хауитт «Паук и Муха», которая в свою очередь использовала старую песню. Вся песня написана размером Мэри Хауитт. Приведем первую строфу этой песни:

Говорила паучиха: «Заходи, дружок, ко мне! Ты других таких покоев не увидишь и во сне! Эта лесенка витая прямо в комнаты ведет. Знаешь, сколько тут сюрпризов дорогого гостя ждет!» «Ну уж нет, – сказала муха, – и напрасно ты зовешь: Эта лесенка такая – если вверх по ней взойдешь, вниз уже не попадешь».

В первоначальном варианте сказки Кэрролла Квази пел иную песню:

А ну, на дно со мной спеши – Там так омары хороши, И спляшут с нами от души, Треска, моя голубка!

Припев

Треска, и прямо, и бочком, Мигни глазком, махни хвостом! Есть много рыб – но нет милей Трески, моей голубки!

Здесь Кэрролл пародирует негритянскую песню, припев к которой начинается так:

Эй, Сэлли, прямо и бочком, Эй, Сэлли, топни каблучком!

В дневнике Кэрролла есть запись от 3 июля 1862 г. (канун знаменитой лодочной прогулки по Темзе), в которой говорится, что он слышал как-то дождливый день, как сестры Лидделл «очень выразительно» пропели эту песню.