Читать «Телемитские тексты (Liber CCXXVIII - MCLI)» онлайн - страница 32
Алистер Кроули
Психея
Приветствую тебя, кто освещает
И славит скрытый лик
Его величества! Гордись и восторгайся,
Им, пребывающим во тьме!
Люби меня и проведи через слепые бездны!
Наполни поцелуями, вскорми и увенчай,
Цветами, коими мерцает славы сад,
Озёрами чистейших вин и бледными огнями, Кромсающими беспросветность эмпирея!
Люби меня! В невидимом пространстве
Лишь взгляд твой надо мной! Люби меня!
Даруй сейчас на трижды заклеймлённое чело
Мне стигму искренности!
Король
Пойдем! Трон опустел.
Орёл кричит: изыди!
Все звёзды сочтены и обращён поток.
Иди за мной! Твой Адонис уж дремлет.
Невестою ступай, иди за мной!
Ничтожен и трагичен одинокий рок.
Иди за мной! Рассеяна безвестность.
СЦЕНА V. САД ЛЕДИ АСТАРТЫ
Шепот ветра
Я Бриз, благословляющий жилища,
Я — вздох деревьев, ласка для цветка;
Я в свёрнутом бутоне пробуждаю
Волну зелёной крови под луной.
Когда изнемогает средь пшеницы,
И грезит, стонет жар — янтарный воздух
С груди прохладных гор,
Чьи сомкнутые гребни держат звёзды!
В могучих реках бьётся пульс земли,
Который сотрясает рай небесный!
Чело Земли испариной росы
Покрыто. Она жаждет бездны,
Меж скал и пропастей земных царит борьба,
Как спазмы острые любви и выживанья.
Послушай! Шорох веера скрывает
Мой поцелуй сестры для девы, мужа.
Сквозь склепы всей земли, морские волны
Непроницаемые тьмы, забытые могилы,
Я навещаю усыпальницы рабов и королей,
Баюкаю ребенка и пробуждаю птиц, блуждаю далеко
От безмятежных звёзд. Морская рябь
Подвластна мне и жар сосцов невесты..
Я помогаю звёздам в облаках
Играть в их прятки. Паруса
Как саван наполняю, и руинам
Дарую голос. Приношу
Видения мечтателям, кошмары
Тем, кого демоны тревожат по ночам.
Я быстр как смерть и сновиденье,
Тих как мертвец, дыхание любви.
Тоскую по любви, что замерла
В садах висячих Вавилона.
С террас исходит аромат -
Там предаются наслажденьям
И каждая лоза крепит давленье
Чистейших головокружительнейших мук.
Колонны, стены искривляют мой
Поток, величественный и незримый.
Он, словно локоны незримой чаровницы
Бредёт и почивает в тех местах,
Где дикость с нежностью смешав,