Читать «Нябожчыкава люстра (на белорусском языке)» онлайн - страница 14
Агата Кристи
- Лэдзi Шэвенi-Гарэ заўсёды вельмi клапацiлася, каб не засмуцiць яго, сэр, i нават мiс Рут не асмельвалася спазнiцца на абед.
- Цiкава, - прамармытаў Эркюль Пуаро.
- Зразумела, - сказаў Рыдл. - Значыцца, раз абед - у чвэрць дзевятай, то вы далi першы гонг у восем хвiлiн дзевятай, як звычайна?
- Так, сэр, толькi ж гэта было не як заўсёды. Звычайна абед у нас быў а восьмай. Сэр Гервазы загадаў, каб сёння абед быў у чвэрць дзевятай, бо ён чакаў джэнтльмена з апошняга цягнiка.
Снэл злёгку пакланiўся Пуаро.
- Калi ваш гаспадар iшоў у кабiнет, цi не здаўся ён вам засмучаным або ўстурбаваным?
- Я не магу адказаць, сэр. Ён быў занадта далёка ад мяне, каб я мог бачыць выраз яго твару. Я проста заўважыў сэра Гервазы, вось i ўсё.
- Ён адзiн iшоў у кабiнет?
- Так, сэр.
- Цi заходзiў хто-небудзь у кабiнет пасля гэтага?
- Я не магу адказаць, сэр. Потым я пайшоў у буфетную i быў там да першага гонга ў восем хвiлiн дзевятай.
- Тады вы i пачулi стрэл?
- Так, сэр.
Пуаро мякка ўставiў пытанне:
- Думаю, iншыя таксама чулi гэты стрэл?
- Так, сэр. Мiстэр Х'юга i мiс Кардвэл. I мiс Лiнгард.
- Гэтыя людзi таксама былi ў зале?
- Мiс Лiнгард выходзiла са сталовай, а мiс Кардвэл i мiстэр Х'юга якраз спускалiся па лесвiцы.
Пуаро пацiкавiўся:
- А была якая-небудзь размова пра тое?
- Была, сэр. Мiстэр Х'юга спытаўся пра шампанскае на абед. Я сказаў яму, што на стол пастаўлены чэры, рэйнвейн i бургундскае.
- Ён падумаў, што стрэлiў корак ад шампанскага?
- Так, сэр.
- I нiхто не ўспрыняў гэта ўсур'ёз?
- Нiхто, сэр. Яны ўсе пайшлi ў сталовую, усе гаманiлi i смяялiся.
- Дзе былi астатнiя сямейныя?
- Я не магу адказаць, сэр.
Маёр Рыдл спытаўся:
- Вы што-небудзь ведаеце пра гэты пiсталет? - Гаворачы, ён працягнуў яго Снэлу.
- О, так, сэр. Пiсталет належыць сэру Гервазы. Ён заўжды трымаў яго ў шуфлядзе стала, вось тут.
- Ён звычайна быў зараджаны?
- Я не магу сказаць, сэр.
Маёр Рыдл паклаў пiсталет i адкашляўся.
- Зараз, Снэл, я задам вам досыць важнае пытанне. Я спадзяюся, вы адкажаце на яго з усёй шчырасцю. Цi ведаеце вы якую-небудзь прычыну, якая магла прывесцi гаспадара да самагубства?
- Не, сэр. Я нiчога такога не ведаю.
- Вас не здзiўлялi ў апошнi час сэр Гервазы, яго манеры? Ён не быў прыгнечаны? Альбо ўстурбаваны?
Снэл кашлянуў, як бы просячы прабачэння.
- Даруйце мне, сэр, тое, што я скажу, але сэр Гервазы заўсёды здаваўся чужым людзям трохi дзiўным. Ён быў надзвычай арыгiнальны джэнтльмен, сэр.
- Угу, угу, я ведаю гэта.
- Людзi збоку, сэр, не заўсёды разумелi сэра Гервазы.
Снэл вымавiў слова "разумелi" з такой значнасцю, што яно павiнна было б пiсацца з вялiкай лiтары.
- Ведаю, ведаю. Але цi не было чаго-небудзь, што вы назвалi б нязвыклым?
Дварэцкi вагаўся.
- Я думаю, сэр, што Гервазы быў нечым заклапочаны, - нарэшце вымавiў ён.
- Заклапочаны i прыгнечаны?
- Я не сказаў бы, што прыгнечаны, сэр. Але што заклапочаны - дык напэўна.
- Вы не здагадваецеся, якая магла быць прычына яго заклапочанасцi?
- Не, сэр.
- Можа, гэта было звязана, напрыклад, з якой-небудзь канкрэтнай асобай?
- Я зусiм нiчога не магу сказаць, сэр. Ва ўсякiм выпадку, гэта толькi маё ўражанне.