Читать «Кровавый срок» онлайн - страница 199

Макс Аллан Коллинз

Но теперь я плакал. Думаю, я был расстроен не столько смертью девушки, которая из самых трущоб пробила себе путь в круги общества, приближенные к королевской семье, хотя, возможно, она и заслуживала этого. Скорее всего, я оплакивал гибель забавной плутоватой дамы из высшего света. Марджори так и не спросила меня, что я имел в виду; она не стала расспрашивать меня о женщине, которую я убил. Конечно, это не могло не заинтересовать ее, но она знала, что мне нужен покой, а никак не расспросы и тем более не воспоминания.

Она была особенной, моя Марджори, и теперь, глядя в прошлое, я не могу взять в толк, почему я не увез ее с собой на какой-нибудь далекий остров, не стал выращивать урожай и не завел детей — чернокожих, белых или пятнистых. Ведь, когда с тобой рядом такая женщина, о чем еще можно мечтать?

Потому-то я и ревел так долго. Временами чувство печали или вины, или Бог знает чего еще, поднималось во мне по отношению к Ди. Это чувство было сродни всепоглощающей горечи, которую я ощущал от сознания того, что милая женщина, обнимавшая, утешавшая и выхаживавшая меня, была так же утрачена мной, как и та, что умерла.

Я плакал не только из-за Ди. Я плакал из-за обеих женщин, которых потерял на Карибах.

В тот вечер Флеминг возник на пороге, словно призрак. На нем была голубая спортивная куртка, бледно-желтая рубашка и белые брюки. Он был похож на экстравагантно одетого туриста.

— Я вижу, ты снова вернулся в мир живых, — вяло улыбаясь, произнес он.

В комнате горела лишь маленькая лампа и в полумраке на его скуластом лице лежало множество теней.

Марджори остановилась в дверях, застенчиво глядя на нас.

— Я пойду погуляю, пока вы будете здесь беседовать, — сказала она.

Флеминг улыбнулся ей, окончательно смутив девушку.

— Спасибо, милая.

Просияв, Марджори скрылась за входной дверью.

Улыбка Флеминга съехала куда-то в сторону.

— Приятная девушка, — проговорил англичанин. — Тебе повезло, что у твоей сиделки оказались такие выдающиеся качества.

— Похоже, ты ей тоже понравился, — сказал я.

Он извлек сигарету из своего золотого портсигара.

— Я нравлюсь многим женщинам, — заметил Флеминг. — Хочешь закурить?

— Нет, спасибо. Я не в настроении.

— А как ты себя чувствуешь?

— В порядке, более или менее. Немного больно.

— Где — в боку или в душе? — спросил Флеминг.

— Будь поразборчивей в средствах. — Произнес я и добавил: — Зачем ты принес меня сюда, Флеминг? Откуда ты знал, что нужно нести меня именно к Марджори?

— Ты что, действительно ничего не помнишь? — удивился британский агент.

— О чем именно?

Его губы изогнулись в улыбке.

— О том, что ты сам попросил меня об этом. Ты был почти без сознания, но отчетливо произнес: «Марджори Бристол», а когда я спросил, где найти ее, ты сказал: «Коттедж для гостей в „Вестбурне“ 383». А затем закончил свою речь, отхаркиваясь кровью.

— А что произошло с Дианой? Она ведь умерла, не так ли?

Англичанин кивнул.

— Заупокойный молебен назначен на завтра. Нэнси в полном отчаянии, бедняжка. Ты знаешь, ведь Диана погибла при шторме — пошла ко дну вместе с яхтой, которая носила ее имя. Тело так и не нашли; должно быть, его поглотила морская пучина.