Читать «Красная сосна» онлайн - страница 5

Юрий Иосифович Коваль

Отметить я более ничего не успел. За столиком, где сидела невнятная толстуха, вызрел скандал.

- Отойди! - выкрикивала она.

Мужчина же, пришедший с нею, какой-то вроде мотоциклиста без шлема, что-то яростно шептал печальному господину, который топтался у их столика.

- Вы печалите, - внятно говорил маленький господин. - Вы печалите меня. Огорчаете душу.

- Отойди!

- Не обращайте внимания, - шепнул я Генриэтте Павловне. - Сейчас это как-нибудь уляжется. Хотите хересу?

- Вы нарочно унижаете меня, - слышался голос маленького господина. И зря, зря... Ладно, я уже сам расхотел танцевать с вами, буду танцевать со своими ботинками.

Тут он быстренько скинул свои лаковые с высокими каблуками штиблеты, прижал их к груди и заскользил в носках по паркету. К сожалению, он плакал.

- Господи, - вздохнула Генриэтта Павловна. - Ну, дитя же, дитя...

Подбежали два официанта. Бесцеремонно, но... демонстрируя все-таки ласковую терпимость, стали подталкивать его к столику. Подскочил и я.

- Эта женщина, - жаловался он, упираясь и бровью показывая на толстуху, она не понимает и не может понять...

- Генриэтта Павловиа скучает, - уговаривал я.

Оглянувшись, я вдруг заметил, что какой-то человек подошел к Генриэтте Павловне, дернул за волосы и, засмеявшись, отскочил в темный угол.

Он нуждался в немедленном наказании, и я побежал поскорее в этот темный угол, оставив на миг плачущего господина. Но я не мог найти этот угол. Весь зал состоял из таких темных углов, и в каждом смеялись и ели люди, вполне способные дернуть куклу за волосы.

- Отпустите, отпустите меня, - говорил официантам господин с бабочкой. - Отпустите, а то я упаду.

Официанты твердо держали его за локти.

- Отпустите, - жестко приказал я.

Они отчего-то послушались, и маленький господин быстро и ловко надел штиблеты.

- У меня закружилась голова, - рассмеялся он, беря меня под руку. Давно не танцевал.

Мы поспешили к столу, где маялась Генриэтта Павловна. Несколько минут посидели молча.

- Не люблю, когда меня хватают за руки, - объяснил он мне и кивнул в сторону Генриэтты Павловны. - Она знает. Понимает это.

- Генриэтта Павловна вообще на редкость разумна, - заметил я. - У нее нет сестры или подруги?

- Она - сирота, - серьезно ответил он. -... Когда меня хватают за руки, я отчего-то сразу начинаю падать, очень кружится голова. Я бы и сейчас, наверно, упал, да вспомнил вашу сосну. Вы знаете, что я вам скажу'? Надо быть сосною. Вот уж кто крепко стоит на земле! И как держится за небо!.. Но я, конечно, видел... видел, как падают сосны. Невыносимое зрелище.

Подошли официанты. Почему-то к этому столику они ходили вдвоем, к остальным все-таки поодиночке. Нутром, наверно, или чутьем чувствовали в кукле опасность.

- Угодно кофе? Мороженое? - спросил один, склоняясь к господину.

- Нет, неугодно, счет.

Официанты отошли к рабочему столику и принялись щелкать на счетах.

- Человек ходит не с человеком, - послышалось мне.

- Окажите любезность, - сказал маленький господин, вынимая бумажник, - возьмите деньги и отнесите им туда. У меня кружится голова, когда они подходят.