Читать «Базалетский бой (Великий Моурави - 5)» онлайн - страница 351

Анна Арнольдовна Антоновская

- Дорогой Ростом, ты оказался прав, - пробовал Саакадзе убедить друга, - оставайся, у тебя Миранда и два сына. Неизвестно, что ждет нас: может, вершина, а может, пропасть.

- Дорогой Георгий, я всегда был неправ. Это я понял в Базалети, когда с факелом полз по проклятому берегу... отыскивая выпавшее драгоценное звено. Не пристало и мне выпадать из "Дружины барсов" живым. Да и не смогу я без тебя, без всех братьев считать уходящие дни. С тобою мне путь, Георгий, на вершину... или, если не судьба, в пропасть.

У причала ждала картлийцев турецкая фелюга с бронзовым гребцом на корме. Турки в пестрых лохмотьях и красных фресках крепили парус.

Как ностевцы ни пытались отсрочить время отплытия, оно неумолимо надвигалось, - и вот сейчас они перешагнут через рубеж Грузии. Надо распроститься с прошлым здесь, где еще чувствуется дым своего очага, чтобы уже на фелюге встретиться бездомными странниками.

Русудан, скрывая боль, стала прощаться со всеми, словно она одна покидала родину. Крепко обнимались "барсы" с Георгием Саакадзе, становились на колени перед женщинами, целуя край ленты, прижимали младших к груди.

Капитан отдал приказ поднять якорь.

Саакадзе обернулся, оглядел горы и твердой поступью первый вступил на трап.

То ли показалось, то ли правда - по щеке Великого Моурави скатилась тяжелая слеза...

Конец пятой книги

СЛОВАРЬ-КОММЕНТАРИЙ

Абдар (перс.) - хранитель питьевой воды в запечатанном кувшине, чтобы не подмешали яду при подаче ее шаху.

Акрополис (греч.) - укрепленная часть античного города, расположенная обычно на холме.

Бала (от хатабала) - переполох.

Барек-аллаэ! - Благословен бог!

Батман (перс.) - мера веса в Иране и средневековой Грузии, от четырех до восьми килограммов. "Шахский батман" равнялся четырнадцати русским фунтам (5 кг 400 г).

Бест (перс.) - убежище в святых местах для преступников.

Газель - строфа восточного стихосложения, особенно известная по персидским образцам. В персидской поэзии газелями называются лирические стихотворения с особым расположением рифм. Применяются и в европейской поэзии.

Гам - персидская мера земли, около трех шагов.

Генджефе - старинные персидские карты, состоящие из 96 костяных пластинок; восемь мастей, в каждой по тринадцать карт.

Гяур - неверующий, неверный.

Даваттар (перс.) - шахский писарь.

Дамар кон (перс.) - ложись ничком.

Деда-бодзи (груз.) - дословно: "Мать столбов". Основной столб, поддерживающий деревянный свод в характерных грузинских строениях.

Дидебули (груз.) - вельможа.

Диди (груз.) - большой, великий.

Донжон (франц.) - главная башня в средневековом замке.

Заратуштра - мифический пророк, основатель религии (зороастризм) древних народов Средней Азии, Азербайджана и Персии.

Зурначи (мезурне) - особая каста городских музыкантов в Грузии, играющих на зурне.

Илиат - кочевое племя в Персии.

Имэ - распространенное в Имерети восклицание.

Исмаил I Сефевид - шах Ирана (1502-1524) из династии Сефевидов.

Калантар - градоначальник, назначаемый в городах Ирана из местной знати или богатого купечества.