Читать «Базалетский бой (Великий Моурави - 5)» онлайн - страница 351
Анна Арнольдовна Антоновская
- Дорогой Ростом, ты оказался прав, - пробовал Саакадзе убедить друга, - оставайся, у тебя Миранда и два сына. Неизвестно, что ждет нас: может, вершина, а может, пропасть.
- Дорогой Георгий, я всегда был неправ. Это я понял в Базалети, когда с факелом полз по проклятому берегу... отыскивая выпавшее драгоценное звено. Не пристало и мне выпадать из "Дружины барсов" живым. Да и не смогу я без тебя, без всех братьев считать уходящие дни. С тобою мне путь, Георгий, на вершину... или, если не судьба, в пропасть.
У причала ждала картлийцев турецкая фелюга с бронзовым гребцом на корме. Турки в пестрых лохмотьях и красных фресках крепили парус.
Как ностевцы ни пытались отсрочить время отплытия, оно неумолимо надвигалось, - и вот сейчас они перешагнут через рубеж Грузии. Надо распроститься с прошлым здесь, где еще чувствуется дым своего очага, чтобы уже на фелюге встретиться бездомными странниками.
Русудан, скрывая боль, стала прощаться со всеми, словно она одна покидала родину. Крепко обнимались "барсы" с Георгием Саакадзе, становились на колени перед женщинами, целуя край ленты, прижимали младших к груди.
Капитан отдал приказ поднять якорь.
Саакадзе обернулся, оглядел горы и твердой поступью первый вступил на трап.
То ли показалось, то ли правда - по щеке Великого Моурави скатилась тяжелая слеза...
Конец пятой книги
СЛОВАРЬ-КОММЕНТАРИЙ
Абдар (перс.) - хранитель питьевой воды в запечатанном кувшине, чтобы не подмешали яду при подаче ее шаху.
Акрополис (греч.) - укрепленная часть античного города, расположенная обычно на холме.
Бала (от хатабала) - переполох.
Барек-аллаэ! - Благословен бог!
Батман (перс.) - мера веса в Иране и средневековой Грузии, от четырех до восьми килограммов. "Шахский батман" равнялся четырнадцати русским фунтам (5 кг 400 г).
Бест (перс.) - убежище в святых местах для преступников.
Газель - строфа восточного стихосложения, особенно известная по персидским образцам. В персидской поэзии газелями называются лирические стихотворения с особым расположением рифм. Применяются и в европейской поэзии.
Гам - персидская мера земли, около трех шагов.
Генджефе - старинные персидские карты, состоящие из 96 костяных пластинок; восемь мастей, в каждой по тринадцать карт.
Гяур - неверующий, неверный.
Даваттар (перс.) - шахский писарь.
Дамар кон (перс.) - ложись ничком.
Деда-бодзи (груз.) - дословно: "Мать столбов". Основной столб, поддерживающий деревянный свод в характерных грузинских строениях.
Дидебули (груз.) - вельможа.
Диди (груз.) - большой, великий.
Донжон (франц.) - главная башня в средневековом замке.
Заратуштра - мифический пророк, основатель религии (зороастризм) древних народов Средней Азии, Азербайджана и Персии.
Зурначи (мезурне) - особая каста городских музыкантов в Грузии, играющих на зурне.
Илиат - кочевое племя в Персии.
Имэ - распространенное в Имерети восклицание.
Исмаил I Сефевид - шах Ирана (1502-1524) из династии Сефевидов.
Калантар - градоначальник, назначаемый в городах Ирана из местной знати или богатого купечества.