Читать «Отважные мореплаватели» онлайн - страница 26

Редьярд Киплинг

- Очень хорошо. Хорошо получается, - сказал Мануэль. - После ужина я покажу тебе маленькую шхуну со всеми снастями. Я сам ее сделал, и мы будем учиться по ней.

- Отлично для... пассажира, - сказал Дэн. - Отец только что сказал, что из тебя выйдет толк, ежели ты не утонешь. От отца такое не часто услышишь. На следующей вахте я тебя еще подучу.

- Кидай "сало"! - прокричал Диско, вглядываясь в туман, клубившийся на реях.

В десяти футах от бушприта нельзя было ничего разглядеть. Бесконечной чередой катились тяжелые белесые волны, перешептывающиеся между собой и набегающие одна на другую.

- Теперь я обучу тебя такому, чего не знает Длинный Джек, - сказал Том Плэтт.

Он вынул из ящика на корме старый глубоководный лот, полый с одного конца, набил его бараньим жиром и пошел на нос.

- Я научу тебя запускать "сизаря".

Диско ловко повернул штурвал так, что шхуна приостановилась, а тем временем Мануэль с помощью Гарви, который очень этим гордился, быстро опустил кливер. Том Плэтт со свистом раскрутил над головой лот.

- Давай-давай, старина, - подгонял его Длинный Джек. - Мы ведь не к острову Файр-Айленд подходим в тумане. Нечего фокусничать!

- Ну и завистник ты, Джек.

Том Плэтт выпустил лот, и он шлепнулся в воду далеко впереди медленно идущей шхуны.

- Все же так запускать лот надо уметь, - заметил Дэн. - Ведь целую неделю только лот будет говорить нам, куда идти. Сколько, по-твоему, отец?

Лицо Диско разгладилось. Уйдя украдкой от остальных шхун, он рисковал своим мастерством и честью. К тому же он дорожил своей репутацией шкипера, знающего Отмели наизусть.

- Шестьдесят, если не ошибаюсь, - ответил он, мельком взглянув на маленький компас.

- Шестьдесят! - протяжно крикнул Том Плэтт, кольцами укладывая мокрый линь.

Шхуна снова набрала скорость.

- Бросай! - крикнул Диско через четверть часа.

- Сколько сейчас? - шепнул Дэн и гордо посмотрел на Гарви. Но на Гарви, поглощенного своими успехами, это не произвело впечатления.

- Пятьдесят! - сказал отец. - Думаю, мы над самой впадиной Зеленой отмели, где от шестидесяти до пятидесяти футов.

- Пятьдесят! - проревел Том Плэтт, которого было едва видно сквозь туман.

- Живо приманку, Гарв! - сказал Дэн, хватая леску.

Шхуна пробивалась сквозь туман. Парус на носу отчаянно трепыхался.

Мальчики принялись ловить рыбу, а взрослые стояли и наблюдали за ними. Лески Дэна терлись со скрипом о старый, изрезанный поручень шхуны.

- И как только отец угадал?.. Помоги-ка, Гарв. Большая попалась. И дергается.

Совместными усилиями они вытащили пучеглазую треску фунтов на двадцать. Рыбина заглотнула наживку.

- Смотри, она вся покрыта маленькими крабами! - воскликнул Гарви, перевернув треску.

- Порази меня гром, если здесь не тьма рыбы, - отозвался Длинный Джек. - Диско, да у тебя не иначе как пара запасных глаз под килем!

В воду шлепнулся якорь, и рыбаки заняли свои места у фальшборта.

- А ее можно есть? - тяжело дыша, спросил Гарви, вытащив еще одну треску с крабами.