Читать «Моряк сошел на берег» онлайн - страница 80
Дей Кин
От неожиданности она даже выронила чашку.
– Ты знаешь все...
Я прислонился к двери.
– Что ты – Софья Паланка? – Я кивнул. – В Тихуане, видимо, парень обратился к тебе на сербском языке? Кто это был? Старый почитатель?
Корлисс подошла к двери.
– Он видел, как я танцевала...
– Еще одно достоинство, – пошутил Уэлли.
Корлисс посмотрела на него, а потом на меня.
– Кто знает, что ты здесь, Швед? – спросила она.
– Ты и я, дорогая, – ответил я ей. – А что? Кажется, ты не очень-то рада видеть меня?
Она закусила нижнюю губу.
– Ты угадал.
– А зачем ты держишь руку в кармане? – поинтересовался Уэлли. – У тебя что, там револьвер?
Я показал ему наручник.
– Ну, что скажешь теперь?
Толстый бармен сразу весь покрылся потом. Так же, как и я потел в течение четырех дней.
– Я понял, что у тебя было кое-что на уме, когда ты начал лгать копам, обещая отвести их к месту захоронения трупа Корлисс. Я еще тогда подумал, что ты попытаешься бежать. Но я не думал, что ты окажешься настолько глупым, чтобы прийти сюда.
Я перенес тяжесть своего тела с одной ноги на другую.
– А что же ты ожидал от меня? Что я отправлюсь в Сан-Квентин, вздохну три раза, а потом скажу надсмотрщику "Доброе утро"? Скажу ему, что меня зовут Свен Нельсон, что я – моряк, вернее, был моряком, а потом решил, что я уже достаточно тратил жизнь понапрасну. И вот я решил поехать в Хиббинг, в Миннесоту, чтобы купить ферму, жениться и осесть. Вместо этого я отправился шляться по пивным. И при этом встретил молодую женщину, такую женщину, о которой мечтал всю свою жизнь. – Я посмотрел на Корлисс. – Я влюбился в нее с первого взгляда. Я и сейчас люблю ее и, наверное, всегда буду любить. Хотя и оказалось, что она совсем не та, за кого выдавала себя.
Корлисс заплакала.
– Не слушай его, – сказал Уэлли. – У него только одно на уме: внести разлад в наши отношения.
Не отрывая своего взгляда от Корлисс, я спросил:
– Коннорс с самого начала участвовал в этом деле?
Она перестала плакать, и ее нижняя губа опять немного оттопырилась.
– Нет, – сказала она холодно. – Но... но Мик и он уже с какого-то времени догадались, что я не та женщина, за которую себя выдаю, и уже год они меня шантажируют. Но до того, как нашли труп Пальмера, они только догадывались. А потом в мотеле появился мистер Грин и сказал, что Волкович в действительности был преступником Липпи Сальцем. Вот тогда-то оба активизировали свои действия. – Она с каким-то брезгливым отвращением махнула рукой. – А Уэлли в последнюю ночь постарался вовсю... – Голос ее стал совсем тихим, и я больше не мог видеть ее глаз. – Потому что знал, что как бы я ни любила тебя, я не смогу ему отказать... – Она сжала мокрые волосы на затылке и держала их крепко рукой. – И все из-за одной маленькой лжи, из-за того, что я была не Корлисс Мейсон, а Софья Паланка, которую ищут агенты ФБР в связи с делом об убийстве.
– Все верно, – самодовольно сказал Уэлли. – Тоже захотелось попробовать сдобного пирога, если вас не очень корежит от такого выражения, мистер Нельсон... Кусочек этого пирога мне понравился, и мне захотелось его сохранить. Корлисс и я уезжаем в полночь во Фриско, а оттуда мы улетим в Боготу. А "Пурпурный попугай" пусть летит ко всем чертям! Мик только будет радоваться этому...