Читать «Проснись, Фердинанд !» онлайн - страница 9
Людвик Ежи Керн
- То есть как это, ваш хозяин? - навостри уши дежурный. Кашель у него как рукой сняло
- Расскажу вам как-нибудь потом! - воскликнул Фердинанд. - У меня нет времени.
И, огрев дежурного несколько раз по спине про запас, Фердинанд пустился бегом в зал No б, где на возвышении уже расселись судьи.
- Обвиняемый опаздывает, - заметил низенький судья.
- У меня были на то причины, низ... то есть высокий суд, - сказал Фердинанд.
- Знаю я эти причины, - проворчал низенький судья, - мы ещё к ним вернёмся.
- Приступим к делу, - провозгласил главный. - Что слышно насчёт свидетеля?.. Что-то я его не вижу.
- Свидетель не явился и не явится, - про-квакал секретарь.
- Найден ли его адрес?
- Адрес найден. Правда, с большим трудом. Сначала мы обратились в телевидение. Телевидение ответило, что он у них не проживает, но там нам посоветовали написать в Америку, где, по слухам, свидетель произошёл на свет. Я написал. Пришёл ответ, что, по всей видимости, утёнок Дональд пребывает где-то в Калифорнии. Мы написали в Калифорнию, откуда, должен вам сказать, нам без задержки сообщили адрес свидетеля. Выяснилось, что свидетель явиться на процесс не в состоянии, поскольку работа и семейные обязанности не позволяют ему сделать этого, но, желая быть чистым перед законом, свидетель пересылает свои показания. Дело он припоминает во всех подробностях...
"Вот что значит честность, - подумал про себя Фердинанд, - я знал, что Дональд в трудную минуту не подкачает".
- Эти показания при вас?
- Да, высокий суд, при мне, - проквакал секретарь. - Вот, - добавил он, извлекая из разбухшей от документов папки огромный лист бумаги.
- Зачитайте! - распорядился главный судья.
- "Кря, утёнок Дональд, - начал своим скрипучим голосом секретарь, крякря, крякрякря, кря, кря, крякрякрякрякря, крякря, кря-крякря, кря, крякря, кря..."
- Достаточно! - воскликнул судья. - Много там ещё?
- Ещё порядочно, - ответил секретарь.
- Хватит, дальше можете не читать.
- Интересно, на каком это языке? - спросил судья среднего роста. По-моему, всё-таки не на английском.
- Разумеется, нет, - подал голос низенький судья. - Если не ошибаюсь, документ составлено на утином языке.
- Мне кажется, коллега, вы правы, - согласился с ним главный. Действительно, на утином. Знает ли кто-нибудь из вас этот язык?
Судьи, а вместе с ними и секретарь помотали головой.
- Поищем тогда переводчика. Пусть переведет с утиного на наш. В вашем распоряжении, секретарь, есть список переводчиков...
- Совершенно верно.
- Потрудитесь отыскать специалиста. Секретарь взял длинный список и принялся внимательно его изучать. Он дочитал до конца, а затем принялся читать от конца к началу.
- Переводчик с утиного тут не значится, - пропищал наконец секретарь.
- Показания объявляются недействительными, - возгласил главный судья. - И мы продолжаем процесс, как если бы их не существовало!
- Кажется, я влип, - пробурчал Фердинанд.
- В таком случае, - заговорил средний судья, - единственным лицом, которое должно отвечать за упомянутые в обвинительном акте действия, может быть только и исключительно Фердинанд Великолепный.