Читать «Поклонение кресту» онлайн - страница 24
Педро Кальдерон
Души, чтобы тебе отдать.
Удар последний подступает,
Подходит достоверный сон.
Альберто!
Курсио
Смерть того оплачу,
С кем в жизни был разъединен.
Эусебио
Приди, Альберто!
Курсио
Рок неверный!
Несправедливая война!
Судьба!
Эусебио
Альберто! О, Альберто!
(Умирает.)
Курсио
Ударом смертным сражена
Жизнь юного: так пусть седины
За эту скорбь заплатят мне.
(Рвет свои волосы.)
СЦЕНА 13-я
Брас и тотчас вслед за ним
Октавио. - Курсио. Эусебио, мертвый.
Брас
Рыдание твое и скорбь напрасны.
Ужель судьба суровою рукой
И мужество твое сразить сумела?
Курсио
Я никогда не знал беды такой.
В моих глазах не слезы, жгучий пламень,
Так пусть же вспыхнут склоны этих гор.
О, мрачная звезда! О, боль печали!
О, тягостный, суровый приговор!
(Входит Октавио.)
Октавио
Судьба сегодня, Курсио, решила
Тебе послать такую бездну бед,
Какую только вынесет несчастный.
Как рассказать? В душе уменья нет,
И тяжко мне, тому свидетель небо.
Курсио
Что ж приключилось?
Октавио
Юлия ушла.
В монастыре ее не оказалось.
Курсио
Скажи мне, разве мысль сама могла
Изобрести подобное терзанье?
Себе представить даже я не мог,
Чтоб за одним несчастием другое
Так ниспослал мне беспощадный рок.
Октавио, вот этот труп остывший
Мой сын. Теперь ты можешь сам решить,
Не мог ли из ударов этих каждый
Над жизнью смертный приговор свершить.
Терпенья дай мне небо, или жизни
Меня лиши, - в ней слишком много мук.
СЦЕНА 14-я
Хиль, Тирсо, крестьяне. - Те же.
Хиль
Сеньор...
Курсио
Еще несчастье?
Хиль
Разбежавшись,
Разбойники соединились вдруг,
Спешат сюда, схватить тебя желают,
Какой-то демон служит им вождем,
От них самих свое лицо скрывает.
Курсио
В печальном злополучии моем
Так возросли души моей страданья,
Что мне услада - новая беда.
Возьмите это горестное тело,
Чтоб сохранить до времени, когда
Остывший прах его найдет могилу.
Тирсо
Ты хочешь, чтоб в святой ограде он
Нашел себе могилу между верных?
Забыл, что он от церкви отлучен?
Брас
Такою смертью ежели кто умер,
Пусть гроб найдет он между этих скал.
Курсио
О, мстительность людей по крови низких!
Ваш гнев настолько душу вам сковал,
Что он предел последний самой смерти
Готов без колебанья перейти?
(Уходит, рыдая.)
Брас
Пусть в хищных птицах и зверях свирепых
Могильщиков сумеет он найти.
Другой
Чтобы достойно кару увеличить,
В ущелье сошвырнем его скорей.
Тирсо
Давайте лучше кое-как схороним
Усопшего в траве между ветвей.
(Кладут между ветвей тело Эусебио.)
Уж ночь идет, закрыта в мрачный саван;
Ты, Хиль, останься здесь, посторожи
Покойника; а коль придут бандиты,
Ты криком нам об этом расскажи.
(Уходят.)
Хиль
Недурно. Эусебио спокойно
Они в траве меж веток погребли,
Меня к нему приставили как стража
И бросили в горах, и все ушли.
Почтенный Эусебио, припомни,
Тебе я другом был в те дни, когда...
Но что это? Обман воображенья?
Или толпа людей идет сюда?
СЦЕНА 15-я
Альберто. - Хиль, Эусебио, мертвый.
Альберто
Теперь из Рима возвращаясь,
В безмолвии застывшей ночи,
Среди ущелий этих горных
Вторично заблудился я.
Здесь Эусебио от смерти
Освободил меня, и ныне,
Как думаю, его солдаты
Весьма мне могут угрожать.
Эусебио
Альберто!
Альберто
Чей дрожащий голос,
Чье еле слышное дыханье