Читать «Врач своей чести» онлайн - страница 19

Педро Кальдерон

Из подозренья очевидность

Он сделает, и все за ним

Решат, что это справедливо,

Что презрена была я им,

И я настолько уважаю

Быть правой в жалобе своей,

Что лучше пусть я буду с горем,

Но не хочу расстаться с ней;

Теперь его все обвиняют,

И не хочу я, чтобы он

Толпою громко был оправдан,

Когда он мною обвинен.

Дон Ариас

О, Леонор, я не приемлю

Твой несущественный ответ;

Хотя бы в браке проявилась

Твоя любовь давнишних лет,

Ты в то же время этим браком

И оправданье б ей дала.

Насколько было б хуже, если б

Тот, кто тебе так много зла

Обидною изменой сделал,

Кто пред тобою так неправ,

Так и остался в прежней вере,

Поправки злу не увидав.

Донья Леонор

Не мудрый, нет, и не разумный,

Дон Ариас, тот, чей совет

Моей как будто ищет пользы,

На деле ж мне приносит вред.

Коли тогда была обида,

Она опять возьмет свое,

Ее тогда подозревали,

Теперь уверуют в нее.

И для тебя, как полагаю,

Не много б чести было здесь.

Дон Ариас

Невинна ты, я это знаю,

Я твой навек, во всем и весь.

Я знаю, каждый, кто влюбленным

Был недоверчив и ревнив,

Еще ни разу не был мужем,

От неба мзды не получив.

Да, Леонор, и Гутиерре

То знает лучше, чем другой;

Кто, у другого встретив в доме

Мужчину, поднял шум такой,

Тот мог бы быть смелей во имя

Негодованья своего,

Узнавши то, что происходит

Столь явно в доме у него.

Донья Леонор

Дон Ариас, я не желаю

То слышать, что ты мне сказал,

Так говорить не позволяю,

Ты обманулся, иль солгал.

Дон Гутиерре - кабальеро,

И какова ни будь беда,

Клянусь, и словом он и делом

Сумеет точным быть всегда;

Он знает путь - и для совета,

И для кинжала своего,

Хотя бы сам Инфант Кастильский

Был оскорбителем его.

Когда ты думаешь, что этим

Усладу ты доставил мне,

Ты заблуждаешься, и очень,

Ты ошибаешься вполне;

И если говорить по правде,

Ты очень пал в моих глазах:

Когда бы был ты благородным,

Ты знал бы сдержанность в словах,

Так о враге не говорил бы;

И пусть я им оскорблена,

И пусть его бы я убила,

Будь мне на это власть дана,

Своей рукой осуществляя

Свою карающую месть,

Я не злословила бы в казни,

Его не тронула бы честь.

Затем, что кто всем сердцем раньше

Любил, Дон Ариас, его,

В его несчастии не будет

Искать отмщенья своего.

(Уходит.)

Дон Ариас

Я не сумел найти ответа.

Была ошибка в том моя,

Раз женщина в вопросах чести

Явилась опытней, чем я,

Пойду к Инфанту и смиренно

Ему скажу, чтоб выбрал он

Другого, кто в заботы эти

Им будет ныне посвящен.

И так как день сошел к закату,

Я от него хоть смерти жду,

Но в дом с ним к Дону Гутиерре

Сегодня ночью не пойду.

(Уходит.)

СЦЕНА 18-я

Сад.

Дон Гутиерре входит, как бы перепрыгнув

через забор. - Донья Менсия, спящая.

Дон Гутиерре

В немом молчании ночном,

Которое ценю и почитаю,

Когда весь мир окутан сном,

И жизнь как бы в покрове гробовом,

Тайком я в дом к себе вступаю,

Менсию я не известил,

Что нахожусь я на свободе,

Что из тюрьмы Король нас отпустил,

Она не знает о моем приходе.

Своей я чести врач и потому,

Свое бесчестье излечить желая,

Я прихожу к больному своему

Опять в тот час, когда повсюду тьма ночная,

Увижу ль снова случай тот,

Который ревностью теперь мне сердце жжет.

Печаль да будет мне подмогой

В моей беде, в заботе строгой.