Читать «Дела амурные» онлайн - страница 2

Вадим Аркадьевич Жмудь

На макушке единственного левого рога коровы сияла звезда шерифа, дерзко похищенная вороньим вожаком, что придавало Мэри окончательное сходство с рождественской елкой.

* * *

- Рядовой О'Либенс! Три шага из строя. Доложить о результатах самостоятельных занятий.

- Из пятисот шестидесяти единиц огневой мощи, выпущенных по намеченной цели, триста одна единица не достигла цели, остальные поразили цель разной степенью тяжести поражения.

- Это не всё, рядовой О'Либенс. В результативность стрельбы входит также и подготовка боевых единиц, не так ли? Ефрейтор Ехидингс, почему и как следует готовить боевые единицы?

- Каждую боевую единицу следует тщательно подготовить. Единица с притупленным концом дает так называемый платонический эффект. Единица с чересчур острым концом дает эффект кратковременный и излишне напористый, так называемый, скотский. Это связано с тем, что единица пролетает навылет. Кроме того, единица должна быть адресована методом предварительной обработки или сориентирована на рикошет. В первом случае объектом вожделения становится объект, так или иначе связанный с процессом предварительной подготовки, во втором случае - объект, связанный с рикошетом. Неподготовленная боевая единица вызывает непредсказуемую направленность действия.

- Вы слышали, рядовой О'Либенс? Каким образом готовился арсенал?

- Виноват, сэр, никаким.

- Ошибаетесь, О'Либенс. Подготовкой вашего арсенала занималась так называемая Мэри. Вам знакомо это имя, О'Либенс?

- Не могу знать, сэр. Виноват, сэр.

- Ефрейтор Ехидингс, кто в деревне Гринривер-Блоу штата Техас носит это имя?

- Однорогая корова пьянчуги Болдвина, сэр.

- Однорогая корова, вы слышали, О'Либенс? Сколько нарядов вне очереди?

- Три наряда, сэр?

- Пять, О'Либенс. Пять, сынок. И знаешь, почему?

- Не могу знать, сэр.

- Потому что больше не положено по уставу.

- Так точно сэр. Пять нарядов вне очереди. Больше не положено по уставу, сэр!

- Встать в строй, солнечный мой... Вольно. Р-р-разойдись!

* * *

- Иннокентий Аврельевич, вы совершенно правы! Эти студенты совершенно распоясались! Ну, поглядите-ка! И кому это только в голову пришло надеть на статую Исаака Ньютона халат! Кажется, это халат нашей уборщицы Глафиры: видите пятно? Это она у меня в кабинете опрокинула колбу с экстрактом надпочечника. Помнится, я её так отругал. И вот этот, с позволения сказать, женский халат, мы видим на фигуре знаменитого ученого? Позор!

- Да, вы правы, Авгур Саймурадович.

- Дайте-ка я его сниму, что ли. Смотрите-ка! Не снимается! Да у него руки в карманы халата засунуты, и снять никак невозможно. Как будто он сам надел этот халат.

- Ну, что вы такое говорите! Дайте-ка, я попробую... Никак!

- Чудеса!.. Смотрите-ка. Мне кажется, что у сэра Ньютона лицо как-то изменилось.

- Вы полагаете? Хотя, постойте-ка... И вправду!

- Был серьезный взгляд маститого ученого, а сейчас как будто счастливый сорванец. Мальчишка какой-то, а не Ньютон, ей богу!

- Всё же надо снять этот халат.

- Так ведь он не снимается!

- Разорвем, стало быть. Неужели терпеть это издевательство над заслуженным ученым?