Читать «Ученик пекаря (Книга Слов - 1)» онлайн - страница 299
Джулия Джонс
Вчера им на пути попалась деревня. Они увидели дым над деревьями за поворотом, и Джек предложил зайти в селение, чтобы купить еды, в которой они крайне нуждались, но Мелли упросила его не делать этого. Она боялась не столько за себя, подозревал Джек, сколько за него. Случай с наемниками потряс ее до глубины души. Джек то и дело ловил на себе ее настороженный взгляд.
Что она должна думать о нем? Что она чувствует? Страх? Вряд ли. Не такая она девушка, чтобы бояться какого-то пекарского ученика. Правда, он не простой пекарский ученик - Мелли тоже понимала это и после происшествия с наемниками относилась к нему по-другому. Почти с уважением.
Такое уважение испытывает охотник перед пойманным в капкан медведем. Джек улыбнулся. Вот кем, значит, он кажется благодаря своей силе - опасным зверем? А все-таки хорошо что Мелли больше не пренебрегает им. И вообще дела обстоят не так уж плохо: он начал новую жизнь, став на путь приключений; возможно, ему удастся узнать что-нибудь о матери, он избавился от вздорного мастера Фраллита, и рядом с ним шагает красивая девушка.
Джек рассмеялся вслух: прямо герой из книги Баралиса, да и только. Кто-то, пожалуй, даже позавидует ему.
Мелли, набиравшая воду в ручье, бегом вернулась обратно, услышав его смех.
- Что с тобой?
- Я буду единственным героем, знающим, сколько жира подмешивать в тесто. - Мелли, похоже, опасалась за его рассудок, и Джек заставил себя перестать смеяться. - Ничего, все в порядке. Я просто думал о том, какой я счастливчик.
Мелли недоверчиво взглянула на него.
- Когда ты задумаешься об этом в следующий раз, не хохочи так громко. Я из-за тебя всю воду пролила. - Она заглянула во фляжку и лучезарно улыбнулась. - Уж твою-то порцию точно. - Стряхнув снег с поваленного дерева, она села и достала ломоть сыра. - Мы уже перешли границу Халькуса?
- До реки Нестор еще пара дней ходу - я так думаю. - Джек имел смутное представление о том, где они находятся, но не показывал этого Мелли. - И когда мы пересечем ее, надо будет держаться начеку.
- Мы ведь сейчас к юго-востоку от Харвелла? - Джек кивнул. - Бои, насколько я слышала, идут в основном на северо-востоке.
- Ведь у твоего отца где-то тут земли? - В замке все знали об огромных владениях лорда Мейбора.
- Меня не удивило бы, если б оказалось, что мы уже идем по его земле. Многие думают, что ему принадлежит только то, что вдоль реки, - так оно и было раньше, но он уже несколько лет втайне скупает земли к востоку от Нестора. И не только яблочные сады, но и леса, и луга, и поля. - Мелли сделала широкий жест обеими руками, и Джек уловил гордость в ее голосе.
- Твой отец очень богат.
- Богаче всех, - просто сказала Мелли.
- И ты не жалеешь, что ушла из Харвелла, лишившись всего этого? Я другое дело: у меня никогда не было ничего своего.
- Не знаю, Джек, - с глубоким вздохом сказала она. - Да, у меня было все, если говорить о красивых платьях и вкусной еде, - но свободы я не знала. Мне даже в саду запрещалось гулять одной, без провожатых.