Читать «Радость и страх» онлайн - страница 24

Джойс Кэри

Только она подобрала его шляпу и отошла на несколько шагов, как в пивную с ходу влетают два полицейских.

16

Табита, оставшись почти без денег, три дня не получает никаких известий. Потом приходит телеграмма из Хитленда, приморского городка на юге. "Приезжай немедленно. Интересные перспективы".

Чтобы купить железнодорожный билет, она снесла в заклад свое лучшее платье и сбежала из дому, не заплатив хозяйке. Так впервые в жизни она сама смошенничала. Достоинство ее уязвлено, и она негодует на Бонсера. "Я его избаловала. Он воображает, что я все стерплю. Но я ему докажу, что он ошибается. Именно потому, что он так безумно меня любит, я могу проявить твердость. И ничего недоброго в этом не будет. Это единственный выход для нас обоих".

И первые же слова, с которыми она обращается к Бонсеру, когда он, в новой шляпе и новом галстуке, встречает ее на вокзале, звучат как ультиматум:

- Мне очень жаль. Дик, но так продолжаться не может.

Он отвечает, сияя улыбкой: - Вполне с тобой согласен, Пупсик.

- Этот человек правду сказал про Уотлинга? Твои акции были фальшивые?

- Понятия не имею. Мне их дали в пивной.

- А мне ты, значит, просто наврал.

Бонсер все еще благодушен. - Для тебя, видимо, этот вопрос еще не решен?

- Да, глупо было верить тебе. Но это в последний раз. Если ты не найдешь работу, настоящую работу, нам придется расстаться.

- Правильно, Пупс. Прочная, постоянная работа. Только так.

- Очень-рада, что ты наконец понял...

- И я нашел ее, Пупс. Потому и вызвал тебя сюда. Настоящая постоянная работа. Через одного знакомого.

Табита насторожилась. - Какая же это работа?

- В кафе. Играть на рояле.

- А ты разве умеешь...

- Нет, конечно. Зато ты умеешь. Я как услышал, сразу подумал о тебе. И начинать можно сегодня же. В четыре часа.

- Но, Дик, я же не могу...

- Как знаешь, только я не понимаю, зачем было приезжать, если ты не намерена помочь. А возможность редкостная. Это Мэнклоу, спасибо ему, оказал нам протекцию. Завтра уже было бы поздно.

- Но, Дик...

- Только просил бы больше не намекать мне, что я отлыниваю от работы. Я-то ни у кого на содержании не состою.

- Как тебе не стыдно!

- А нет - так можно и расстаться, это ты права.

- Ты не думай, я это не в шутку сказала.

- Какие там шутки! Погода нынче прекрасная...

Табита молчит, не снисходит до споров. А в четыре часа она уже играет на рояле в кафе "Уютный уголок". Ее обязанности - играть в часы обеда, чая и ужина. Плата - пять шиллингов в день и питание.

- Тут открываются большие возможности, миссис Бонсер. Я знал одну девушку, которая начала с того же, а теперь дает концерты в Альберт-холле.

Это говорит Мэнклоу, знакомый Бонсера. Коренастый, рыжеватый, с широким розовым лицом и в золотых очках. Его высокий лоб изборожден морщинами, но большой рот обычно кривится в усмешке, словно собственные невзгоды для него - предмет забавы. Бонсер, как выяснилось, знаком с ним уже давно и в Хитленд приехал, чтобы пожить на его счет. Но Мэнклоу сейчас без работы и сам сидит на мели. Все, что он мог предложить Бонсеру, - это разделить с ним мансарду в старой части города, а теперь, с приездом Табиты, он перенес свое ложе в чуланчик под скосом крыши.