Читать «Уехавший остался дома» онлайн - страница 35
Лопе де Вега
Ауpeльо
Ну, дети, прежде, чем мы женим
Вас, я хочу от вас услышать,
Чтоб вы сказали ваше "да"
При всех, чтоб все могли увидеть,
Что действуете вы свободно
И сами сделали свой выбор.
Хотите ли, Фелисиано,
Вы в жены взять Элису?
Фелисьяно
Да,
Сеньор.
Ауpeльо
И это правда?
Фелисьяно
Правда.
Ауpeльо
А ты, Элиса, хочешь ты
Фелисиано?
Элиса
Нет, сеньор!
Аурельо
Что говоришь ты?
Элиса
То, что слышишь.
Ауpельо
Но почему при всех, открыто
Ты отвечаешь "нет"?
Элиса
Затем, что
Могу сказать. Ведь ты спросил,
Хочу ли я его? Ну, вот
Я и ответила тебе:
Нет, не хочу. Тот, кто глядит
На деньги только, кто себя
Продал сейчас, как на базаре,
И цену сам назвал свою,
Напоминает больше он
Животное, чем человека.
А что я доброго найду
В животном? Мне его не надо.
На шести тысячах дукатов
Условились при сватовстве.
Он попросил еще четыре.
И если я отцу сказала,
Чтоб он их обещал, так это
Затем, чтоб все потом открылось,
Вот так, при всех, чтоб все кругом
Увидели, чего сама я
Заслуживаю и какая
Цена вот этому идальго.
Фелисьяно
Сеньора...
Элиса
Дерзкий, замолчи!
Аурельо
Ты помнишь, дочь, что ты теряешь?
Элиса
Отец мой, если я теряю
Идальго этого, то ты
Выигрываешь десять тысяч.
Ауpeльо
Как так?
Элиса
Есть у меня жених,
Который и без денег любит.
Октавьо
А где он?
Элиса
Я его здесь вижу.
Ауpeльо
Не тот ли, что закрыл лицо?
Элиса
Откиньте плащ свой, кабальеро.
Карлос
Я - Карлос.
Элиса
Любишь ты меня?
Карлос
Да.
Элиса
Руку!
Карлос
Жизнь мою и душу!
Лауренсья
Для этого меня ты, Карлос,
Привел?
Карлос
Я исполняю долг.
Фелисьяно
Лауренсия?
Лауренсья
Да, это я.
Фелисьяно
Как кстати ты пришла! Удачней
Нельзя придумать. Дай мне руку!
Лауренсья
Есть у меня супруг.
Фелисьяно
Какой
Супруг?
Лауренсья
Октавио, ты любишь
Меня?
Октавьо
Еще бы не любить!
Фисберто (к Фелисьяно)
А вы ни с чем!
Фелисьяно
А я ни с чем!
Сабина
Так я Эстебану достанусь?
Эстебан
Нет, ты уж лучше доставайся
Фисберто. Паула где? Я твой!
Ауpeльо
Вот смелость!
Фисберто
Сделано на славу!
Фелисьяно
Ну, хорошо! Я посаженным
Отцом на этой свадьбе буду,
Раз уж невесту упустил.
Карлос
_Уехавший остался дома_.
Он женится. И потому
Простите промахи, ошибки
И сцены ревности ему!
Примечания
УЕХАВШИЙ ОСТАЛСЯ ДОМА
(El ausente en el lugar)
Напечатана в IX части комедий Лопе де Вега (Барселона, 1618). На русский язык не переводилась. Перевод М. Казмичова публикуется впервые.
Маэсе (исп. maese) - мастер, учитель; термин, которым обозначались, в частности, и мастера различных ремесел
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Байета (исп. bayeta) - дешевая ткань типа байки или фланели, черного или темносерого цвета; служила, в частности, аля изготовления студенческой одежды, а потому означала в переносном смысле принадлежность к корпорации студентов, школяров.
За деньги без тревоги и дум
Дворянство он себе устроил,
Печальное положение королевской казны заставляло испанские власти измышлять различные источники побочных доходов. Одним из них со второй половины XVI века стала продажа дворянских званий, приобретавшихся преимущественно разбогатевшими спекулянтами и новоявленными богачами. В испанской литературе XVI-XVII вв. можно найти немало сатирических выпадов против дворян подобного рода.