Читать «Уехавший остался дома» онлайн - страница 29

Лопе де Вега

В Лауренсию и передумал. То-то

К уловке этой и прибегнул он.

Оставь их. Унизительное что-то

Есть в шопоте соседей, блеске глаз.

Аурельо

Да, птица невысокого полета.

Пришло мне в голову в недобрый час

В Элисе усомниться. Вот и сбился

С пути и должен каяться сейчас.

Уж лучше б Карлос тот на ней женился.

Он беден, но видна порода в нем,

И на Элису просто он молился.

Октавьо

И потому в отчаяньи таком

Во Фландрию уехал?

Ауpeльо

Обрученье

Элисы тут виной. Но позовем

Ее и объясним ей положенье.

Октавьо

Она уж встала?

Ауpeльо

Паула от нее

Одетая прошла.

Октавьо

Как отраженье

Беды, войду я в комнату ее.

Ауpeльо

Скажи, что все порвал он самовольно.

Октавьо уходит.

Как тяжко положение мое!

Таить от сына должен я, что больно

Мне душу оскорбленье будет жечь,

О мести думать и молчать безвольно,

Чтоб мне в беду и сына не вовлечь!

ЯВЛЕНИЕ IX

Аурельо, Октавьо, Элиса.

Элиса

Как? Что ты?

Октавьо

Видя свадьбы близость,

Он договору изменил

И десять тысяч запросил

Вместо шести.

Элиса (со слезами)

Какая низость!

Октавьо

Тебе, я верю, не изменит,

Элиса, мужественный дух.

Не стоит слез такой супруг,

Который деньги больше ценит,

Чем девушку.

Аурельо

Где же твоя,

Элиса, гордость, где терпенье?

В слезах выходишь ты, а я

Сам шел к тебе за утешеньем.

Элиса

Когда такое у меня

Несчастье, - гибель угрожает!

То неужели удивляет

Тебя, что смею плакать я?

Аурельо

Ты думаешь, других не будет

Искателей руки твоей?

Элиса

Я шопот слышу, - это судят

О добродетели моей.

Что скажут все? Что он бросает

Меня, и, видно, есть за что.

Аурельо

Из тех, кто нас с тобою знает,

Так не подумает никто.

Элиса

Но дело было решено,

Исполниться уже готово,

И вдруг разладилось оно.

Аурельо

Ах, от злословия людского

Никто не защищен! И столько

Я видел в жизни неудачных

Переговоров этих брачных...

Элиса

Да, если это были только

Переговоры двух сторон,

Для жалоб нету основанья.

Но если был союз решен,

Обдуман, получил признанье,

И всю родню, чтоб боль удвоить.

Оповестили наконец,

Как ты не чувствуешь, отец,

Что он мне жизни будет стоить?

И ты отлично понимаешь,

Что в горе я и слезы лью

Не потому, что я люблю.

Ауpeльо

Я вижу, дочь, как ты страдаешь,

И тем труднее мне. Но что же

Могу я сделать, раз ему

Твое приданое дороже,

Как это видно по всему,

Чем ты сама?

Элиса

Что в сожаленьях!

Отец, найди для нас исход!

Дай часть потребованных денег,

Дай половину.

Ауpeльо

Не возьмет.

Элиса

Дай все.

Ауpeльо

Да вспомни наконец,

Что разорился я.

Элиса

Поместье

Еще твое?

Ауpeльо

Мое.

Элиса

Отец,

Оно не стоит нашей чести!

Ауpeльо

Какую ж ты теряешь честь?

Элиса

Какую? Скажут: он бросает

Ее, - должно быть, что-то знает.

Ауpeльо

Но деньги! Где их взять, бог весть!

Не дом же мне продать, в котором

Мы все живем!

Элиса

В беде такой

Считай и дом и землю вздором,

На первом месте честь.

Ауpeльо

Постой,

А доля сына? Смею ль я

Увлечь его в свое крушенье?

Элиса

Мужчина он. Ради меня

Останется и без именья.

Октавьо

Пускай идет ради тебя

В продажу все, чем я владею!

Я на войне найти сумею

Жизнь или смерть.

Элиса

Брат, я твоя!

Ставь здесь, на лбу, клеймо рабыни.

Октавьо

Чтоб наслаждался счастьем он,

Бездомный странник я отныне.

(В сторону.)

А может быть, я тем спасен:

Он женится и уж тогда-то