Читать «Жюстин (Александрийский квартет - 1)» онлайн - страница 156
Лоренс Даррелл
* * *
Пульсирует стрекот цикад в кронах могучих платанов, летнее Средиземное море лежит предо мной и чарует магически синим. Где-то далеко, там, где подрагивает розово-лиловая линия горизонта, лежит Африка, лежит Александрия и держит слабеющую цепкую лапку на пульсе памяти - памяти о друзьях, о днях, давно минувших. Медленная ирреальность времени затягивает воспоминания илом, размывает очертания - и я уже начинаю сомневаться, а в самом ли деле исписанные мной листы рассказывают о поступках и мыслях реальных людей; не есть ли это просто история нескольких неодушевленных предметов, катализаторов и дирижеров человеческих драм - черная повязка на глазу, ключик от часов и пара бесхозных обручальных колец...
Скоро спустится вечер и ясное ночное небо сплошь запорошит летними звездами. Я, как всегда, приду сюда покурить у воды. Я решил оставить письмо без ответа. Не хочу больше никого обязывать, не хочу ничего обещать, не хочу думать о жизни в терминологии визитов, договоров, резолюций. Пусть Клеа сама поймет мое молчание в согласии с собственными желаниями и нуждами - пусть приедет или пусть останется дома. Разве не зависит все на свете от нашей интерпретации царящего вокруг нас молчания? Так что...
Рабочие заметки
Тональность пейзажа: высокая линия горизонта, низкие облака, земля жемчужного цвета, тени - фиалка и устрица. Апатия. Озеро - лимон и пушечная бронза. Осень: набухшие кровоподтеки туч. Зима: студеный белый песок, ясное небо, восхитительные россыпи звезд.
* * *
КВИНТЭССЕНЦИИ ПЕРСОНАЖЕЙ
Свева Маньяни: дерзость, фрондерство.
Гастон Помбаль: медведь-сладкоежка, чувственная лень.
Тереза ди Петромонти: набеленная Береника.
Птолемео Дандоло: астроном, астролог, дзен.
Фуад Эль Саид: черная жемчужина с лунным блеском.
Джош Скоби: пиратство.
Жюстин Хознани: стрела во тьме.
Клеа Монтис: тихие воды боли.
Гастон Фиппс: вместо носа носок, черная шляпа.
Ахмед Зананири: путеводная звезда и тюремная камера.
Нессим Хознани: гладкие перчатки, лицо - заиндевевшее стекло.
Мелисса Артемис: повелительница скорбей.
3. Бальтазар: сказки, работа, незнание.
* * *
Помбаль спит, не сняв костюма, при полном параде. Рядом, на кровати, ночной горшок, набитый выигранными в казино банкнотами.
* * *
Да Капо: "Печешься в чувственности, как яблоко в кожуре".
* * *
Экспромт Помбаля:
"Любовник - как стащивший рыбу кот: мечтает убежать, но рыбку не дает".
* * *
Несчастный случай или попытка убийства? Жюстин мчится в "роллсе" по шоссе через пустыню - в Каир, - и вдруг выключаются фары. Ослепленная машина слетает с дороги и, свистя, как стрела, зарывается в бархан. Такое впечатление, что кто-то напильником подпилил проводки - они стали тоньше ниток. Через полчаса подъезжает Нессим. Они обнимаются в слезах.
* * *
Бальтазар о Жюстин: "Рано или поздно ты поймешь, что весь этот маскарад корнями уходит в разветвленную систему детских страхов".
* * *
Клеа никогда не принимает решения, не составив предварительно гороскопа.
* * *
Рассказ Клеа о кошмарной вечеринке: они ехали на машине вдвоем с Жюстин и увидели на дороге коричневую картонную коробку. Очень спешили, а потому бросили ее на заднее сиденье и открыли, только когда въехали в гараж. Там лежал мертвый ребенок, завернутый в газету. Что им было делать с этим сморщенным гомункулусом? Хорошо сложенный, без дефектов. Гости должны были нагрянуть с минуты на минуту, приходилось спешить. Жюстин сунула его в ящик тумбочки в прихожей. Вечеринка получилась - просто блеск.