Читать «Ивонна, принцесса бургундская» онлайн - страница 32

Витольд Гомбрович

ПРИНЦ (пылко, страстно). Филипп! Филипп!.. Люблю!

КИРИЛЛ. Филипп, она проснулась!

КОРОЛЬ (громко). Хорошо, Филипп, молодец! Так ей и надо! Спуску не давать! Смерть ей! Хватайте ее! Хватайте цацу!

КАМЕРГЕР. Остановите его величество.

ИЗА. Бежим отсюда.

КОРОЛЬ. Не кричи! Вытащите меня отсюда. (С трудом вылезает.) Весь одеревенел. Затекли старые кости. (К Принцу.) Шевелись! Шевелись! Хватай ее! Растяпы! Сейчас мы ее прикончим! Хватайте ее, говорю! А ну, - Филипп, Камергер, - я зайду с той стороны! Берите ее, цацу!

Входит КОРОЛЕВА в бальном платье, лакеи вносят накрытые к ужину столы, за ними гости вносят освещение.

Стойте! Так ничего не выйдет! Забыли о карасях! Ее надо свысока! Свысока, не снизу! С достоинством, величественно! Огорошить, а потом того... Вперед! За дело, Маргарита! Вперед! (К гостям.) Прошу!.. Пожалуйста!.. Проходите, господа! Филипп, поправь воротничок, пригладь волосы... свысока, с достоинством, сын мой! Хватай! (К Камергеру.) Подай мне корону.

ПРИНЦ. Что здесь происходит?

КАМЕРГЕР. Ничего особенного, всего лишь ужин!

КОРОЛЬ (к гостям). Сердечно приветствуем! Прошу вас, добро пожаловать.

ГОСТИ. А-а-а! (Кланяются.) Ваше величество!

КОРОЛЕВА. Просим. Добро пожаловать!

ГОСТИ. Ваше величество! (Кланяются.)

КОРОЛЬ (к гостям). За дело! Ну-ка! Хватайте! И свысока, господа, с превосходством, камергер, предложи каждому место согласно титулу и пусть более достойные уязвляют менее достойных, а менее достойные - более достойных, то есть, я хотел сказать, пусть более достойные испытают при виде менее достойных чувство законной гордости, а менее достойные пусть черпают от более достойных стимул и стремление к все более плодотворным усилиям в благородном соперничестве. А мою будущую невестку посади напротив нас, ведь это в ее честь устроен сегодняшний прием.

ГОСТИ. А-а-а! (Кланяются.)

КОРОЛЕВА. Но, невзирая на место в иерархии мест, пусть каждый зацветет пышным цветом всего своего существа под солнцем нашей благосклонности. Пусть дамы покажут, на что они способны, а господа пусть покажут дамам! С блеском, господа, с шиком, элегантно, ярко и изысканно!

КОРОЛЬ. Да, да - хватай... то есть того... Вперед! Рассаживайтесь!

ГОСТИ. А-а-а! (Кланяются.)

Король и Королева садятся.

КАМЕРГЕР (к Ивонне). Будьте любезны, мадемуазель, сядьте.

ИВОННА не двигается, КАМЕРГЕР холодно продолжает.

Будьте любезны, сядьте... (Усаживает Ивонну.) А здесь сядет принц... Прошу вас, принц... А здесь их превосходительство, здесь их преосвященство, здесь их сиятельство графиня, а сюда наш великолепный, наш бесценный, наш изысканный... (Подводит какого-то старичка, расплываясь в улыбке.) Ай-ай-ай!

КОРОЛЬ. Как я уже говорил, этот скромный, но изысканный ужин мы устроили на погибель, то есть, вернее, в честь нашей будущей невестки, и сегодня мы приняли решение удостоить ее титула принцессы Бургундии in partibus infidelium[2]. Итак, она героиня сегодняшнего пиршества. Посмотрите, как она мило улыбается.

ГОСТИ. А-а-а! (Негромкие аплодисменты.)

КОРОЛЬ (начинает брать еду). Немного костлява, паршивка, зато вкусная... Рыба, я хотел сказать, вот эта... гм... (Кладет на тарелку рыбу.)