Читать «Подует ветер - 2» онлайн - страница 3
Алекс Норк
- Это он ее туда засадил! - воспользовавшись удачным моментом, объявил всем Терье. - Сколько ей дали, господин сержант?
- Что она сделала, сержант, убила человека?! всполошившись, обратилась к тому очень пожилая дама.
- Нет, мэм, всего лишь мелкие дорожные нарушения. Ее скоро выпустят.
Крокодилы с лукаво-равнодушными глазами, бегемотица с маленьким неуверенно ставящим ножки детенышем, попугаи таких немыслимых окрасок, что начинало рябить в глазах...
Но в павильон со змеями все дружно идти отказались.
- Посмотрите, какие симпатяги! - проходя мимо вольера с пони, порадовался Фолби.
- Не такие уж они симпатяги, сэр, - возразил ему служащий, занимавшийся по другую сторону перил уборкой. - Они несговорчивые, упрямые, себе на уме.
- А с виду не скажешь.
- Да, сэр, бывают и просто злые. Но очень выносливые. Уже три года как мы маленькими партиями поселяем их в пустыне. Наши эксперты говорят, что они отлично там приживаются.
- Значит кто-нибудь из них может забрести и в наш городок?
- А где он? - спросил служащий и, услышав, ответил: - Вряд ли, сэр, они очень независимые животные. Даже здесь, в вольере, некоторые из них стремятся обозначить свою территорию и могут лягнуть или укусить соседа.
Потом они отметили свои награды в тамошнем ресторане и, не спеша направляясь к выходу, увидели грустного мальчика лет десяти. Обратили внимание, потому что у ног ребенка стояла большая куполообразная клетка с крупной серой совой внутри.
- Принес своего друга, чтобы он посмотрел на собратьев, а? - поинтересовался Терье.
- Нет, сэр, - устало ответил мальчик, - хотел сдать этого филина в зоопарк, но его не берут.
- Так это филин?
- Очень хороший филин, сэр.
- А почему не берут? - спросил Гамильтон.
- Они сказали мне, что я должен выпустить его там, где нашел.
- Почему бы тебе так и не сделать?
Мальчик мотнул головой:
- Он поселился в деревьях напротив нашего дома. Ночью так громко ухает, что раздражает отца. Отец говорит, из-за него он не может спать, и если филин не уберется, пристрелит его. Я знаю, что он его пристрелит.
- Так выпусти его в другом месте.
- Он обязательно прилетит на прежнее, они отлично ориентируются, сэр. Я, ведь, прикормил его, чтобы поймать.
Гамильтон сочувственно кивнул мальчугану и они с сержантом двинулись дальше, но услышали за собой голос Терье:
- А сколько ты за этого филина хочешь?
- Ничего. Я отдам его вместе с клеткой.
- Даром?
- Если вы будете хорошо за ним ухаживать, сэр. Я могу его вам доверить?
- Можешь, - повернувшись в их сторону, ответил за Дика Фолби. - Можешь доверить ему пауков и сороконожек. Если даром, то он возьмет.
- У меня нет сороконожек, сэр, - вполне серьезно ответил мальчик.
- Какая жалость!
К их удивлению Терье, не раздумывая, взял клетку.
- А чем мне его кормить?
- Мясными обрезками, он их обожает.
- Так, - обращаясь к лейтенанту прокомментировал Фолби, будем радоваться, что этот парень не обнаружил в своей канализации аллигатора.
Уже на следующее утро Гамильтон заметил, что Терье отирается около его кабинета и, вроде бы, хочет что-то сказать.
- В чем дело, Дик?