Читать «Лисье королевство» онлайн - страница 56

Тильда Гир

— Ну почему же? — удивился эсквайр. — В Темзе полным-полно рыбы, да и в озерах на западе — тоже. Но если ты имеешь в виду морскую рыбу — тогда другое дело. Морской рыбы, конечно, у нас нет. Но нам иы нашим друзьям достаточно и речной.

— Вашим друзьям? — недоуменно переспросил брат Лэльдо.

— Домашнее животное — друг человека! — с некоторым пафосом возвестил сэр Дональд, бросая лисице еще один кусок мяса. — Это одна из старейших английских традиций.

— Вот оно что… А скажи, пожалуйста, — поспешил сменить тему эливенер, — у вас и теперь правит король?

— Королева, — уточнил сэр Дональд. — Наша добрая старушка Викки. Ну, и Парламент при ней, конечно. Верхняя и Нижняя палаты. Все как в старые добрые времена.

Брат Лэльдо понял наконец, что смущало его во время рассказа сэра Дональда. Эсквайр явно отказывался признать, что сейчас — не старые добрые времена, что мир изменился, стал совсем непохож на тот, по которому тосковала душа лорда… Но ведь тот, кто живет прошлым, — не имеет будущего!

Неужели все англичане были таковы?

Впрочем, брата Лэльдо это совершенно не касалось. Уж как-нибудь они и сами разберутся со своей жизнью.

— Ну, не хочешь ли теперь немного отдохнуть? — спросил гостя с трудом сдерживавший зевоту сэр Дональд. — Тебя проводят в твою спальню. Все твои вещи уже там.

— Да, конечно, благодарю тебя, — кивнул эливенер.

— Увидимся за ужином, — и эсквайр встал, отодвинув тихонько скрипнувшее кресло. Лисица тут же вскочила и потрусила следом за хозяином.

23

Следом за невесть откуда возникшим слугой в сером костюме с ярким клетчатым поясом трое друзей зашагали по длинному коридору со множеством дверей по обе его стороны. Слуга нес лампу, высоко подняв ее над головой, чтобы как можно лучше осветить дорогу гостю хозяина. Брат Лэльдо с интересом смотрел на светильник. Дома, на севере американского континента, в Республике Метс, ему не приходилось видеть ничего подобного. Лампа состояла из двух частей. Внизу располагался металлический резервуар с удобной ручкой, за которую слуга и держал лампу. Из резервуара, наполненного, видимо, каким-то очищенным жиром, выглядывал широкий плоский фитиль. А верхняя часть лампы была стеклянной, и прозрачный пузырь с длинной вытяжной трубкой наверху позволял огню гореть ровно, не мигая. Хорошая вещь, думал молодой эливенер, но для изготовления таких ламп нужны отличные стеклодувы… впрочем, дело в идее. А научить людей нетрудно. Было бы желание, остальное приложится.

Коридор явно тянулся вдоль всего дома, потому что вскоре он повернул под прямым углом. Миновав еще шесть дверей, слуга остановился и обратился к гостю.

— Вот твоя спальня, сэр, — вежливо сказал он, распахивая двустворчатую дверь. — Ванна готова. Скажи, что тебе еще требуется.

— Погоди, посмотрю, что там уже есть, — усмехнулся молодой эливенер. Он подумал о том, что Лэса голодна, и что оба его друга, конечно же, давным-давно умирают от жажды… впрочем, уроборос пил чрезвычайно мало. Ему и для утоления жажды в основном хватало собственного хвоста.