Читать «Детонаторы» онлайн - страница 171
Дональд Гамильтон
Я заметил, что Молли Бреннерман помогает мне подняться и отряхивает мою одежду. Издалека донесся приглушенный звук захлопнувшегося палубного люка. Мы остались запертыми в носовой части судна, поскольку массивная дверь, ведущая в кормовой трюм, была закрыта еще раньше. Я оглядел камеру и обнаружил, что мы с Молли больше не одни. Избитый молодой лейтенант присоединился к числу бодрствующих. Слегка ссутулившись от слабости, он уселся на койке, наблюдая за мной.
- Мистер Хелм? - проговорил он, с трудом раскрывая изувеченный рот. - Меня зовут Рикардо Сандерсон.
- Знаю, я недавно встречался с вашим отцом. Как вы себя чувствуете?
- Неважно, как он себя чувствует! - Вмешалась девушка. Голос ее был напряжен. Оно и не удивительно, если учесть, сколько времени она провела в этой консервной коробке. - Вам удалось что-нибудь узнать?
- Немного, - ответил я. - Лишь то, что у них... - Внезапно для себя я замолчал, чувствуя, что меня неудержимо тянет рассмеяться как школьника. - Они тут соорудили... - Я захлебнулся безудержным смехом.
- Что у них есть? - резко спросила Молли. - Что они соорудили?
- Чтобы спасти мир, эти ослы раздобыли и собрали атомную бомбу! - Смех мой стал еще громче. - Правда... правда, вы ведь не называете ее бомбой, не так ли? Для вас она - ядерное устройство. Так же, как шлюха именуется ночной дамой.
- Что с тобой? Ты что, пьян? - Молли облизала губы, бледные на посеревшем от грязи лице. Потом до нее дошел смысл услышанного. - Мэтт, ты, наверное, шутишь!
- Вы, должно быть, ошибаетесь, сэр! - вмешался Сандерсон. - Это просто бессмысленно. Мне казалось, эти люди борются против атомного...
Молли не дала ему договорить.
- Ты имеешь в виду, что она здесь? На этом корабле?
- Более того, почти по соседству. В главном трюме, в кормовом конце прохода, за закрытой дверью, люком или как там вы его называете... В чем дело?
Молли слабо опустилась на свободную койку. Потом посмотрела на меня.
- Нас заперли рядом с невообразимой адской машиной, а он спрашивает, в чем дело! - Молли судорожно сглотнула. - Полагаю, они намерены взорвать бомбу прямо здесь. Вместе с нами.
- Что ж, разложить corpus delicti на составляющие атомы - далеко не худший способ избавиться от него, не правда ли? Или три corpi delicti, если я не напутал с множественным числом.
- Нашел время демонстрировать свои познания в греческом!
- В латыни, - поправил я.
- Греческом, латыни, санскрите, какая разница?
- Сэр. Они действительно собираются ее взорвать? - спросил Сандерсон.
- Да. В качестве демонстрации... - Я рассказал им ровно столько, сколько им следовало знать, умолчав об их предполагаемой гибели от моих рук и проявленном мной благородстве. Вовсе ни к чему подрывать доверие к старшему члену группы, раз уж нам предстоит действовать вместе, Я задумчиво нахмурился. - Когда в этой гостинице подают завтрак?
- Завтрак! Как ты можешь думать о еде...