Читать «Группа ликвидации» онлайн - страница 126

Дональд Гамильтон

- Знаю, - прошептала она. - Знаю. И знаю, что он хотел убить и тебя и меня, и что ты меня спас, но все же...

- Да, - сказал я, протянул руку и застегнул все крючки на ее платье. - Ну вот. Не бери в голову, детка. В местной больнице есть парень по фамилии Веллингтон - ты, может быть, помнишь. Он в гипсе, и у него все болит. Не сомневаюсь, что он нуждается в сочувствии. Сходи проведай его. У вас двоих масса общего. Он тоже считает меня мерзавцем.

- Мэтт! Мэтт, я...

Я вышел в коридор и едва оказался у себя в номере - мне надо было пройти всего несколько кварталов до своего отеля, - как у меня зазвонил телефон. Мне не хотелось снимать трубку, но, впрочем, ей и так должно было быть ясно, что между нами все кончено. И к тому же она достаточно благоразумна, чтобы не звонить мне. Я подошел к телефону и снял трубку.

- РР Хелм, - в трубке звучал голос портье. - Герр Хелм, вам звонят по международной - мистер Мартин Кэррол из Вашингтона. Я вам перезвоню.

Я положил трубку. Первое, о чем я подумал, что не знаю никакого Мартина Кэррола ни в Вашингтоне, ни в другом городе. Потом я подумал об инициалах:

М-К. - Мак! Остроумно. Я поежился, размышляя, какое задание получу на этот раз. Глупо было об этом думать. Я и так знал, что это может быть. Единственное, что мне надо было знать, - кто и где. Снова зазвонил телефон. Я снял трубку.

- У нас на линии Вашингтон, герр Хелм. Вы будете разговаривать?

Я ответил не сразу. Странно, но почему-то Лу не вызывала теперь у меня никаких эмоций. То, что я чувствовал, имело отношение к другой девушке, очень красивой, юной и немного чокнутой. Вот что мне на самом деле нужно, подумал я, - немного чокнутая девушка. Но она умерла.

В голосе портье послышались нотки нетерпения.

- Герр Хелм, вы будете разговаривать?

- Да, - ответил я, - буду...

Примечания

1

Немецкое крестьянское платье с высоким лифом.

2

2 Приятельница (исп.).

3

3 "Группа убийств" {нем.).

4

4 Фехтовальные залы, школы (фр.)

5

5 Характерные трюковые сцены в вестернах.

6

6Граница освоенных земель на западе США в середине XIX века.

7

Знаменитый американский лесоруб, герой фольклора.