Читать «Дживс и дух Рождества» онлайн - страница 5

Пэлем Гринвел Вудхауз

— Да, сэр.

— Что за волосы!

— Сущая правда, сэр.

— А какая у нее espieglerie!.. если я не спутал…

— Вы нашли совершенно точное слово, сэр.

— Ну хорошо. Продолжай.

— Отдавая должное всесторонним достоинствам мисс Уикэм, сэр, я бы все же не рискнул назвать ее приемлемой кандидатурой для матримониальных устремлений джентльмена вашей конфигурации. На мой взгляд, мисс Уикэм недостает серьезности; ее натуре свойственны определенная ветреность и легкомыслие. Джентльмену, предполагающему сочетаться браком с мисс Уикэм, следует иметь властный склад характера и определенную силу воли.

— Вот именно, Дживс!

— Кроме того, я бы поостерегся рекомендовать в спутницы жизни юную леди с рыжими волосами столь яркого оттенка. На мой взгляд, сэр, рыжий цвет таит в себе опасность.

Я смерил мерзавца суровым взглядом.

— Дживс, ты несешь околесицу.

— Очень хорошо, сэр.

— Полная белиберда!

— Очень хорошо, сэр.

— Какой-то бред сивой кобылы!

— Очень хорошо, сэр.

— Ну хорошо, сэр… то есть — Дживс. Давай на этом и покончим.

И не без надменности отхлебнул глоток чая.

Мне не часто удается уличить Дживса в ошибке, и когда — уже к обеду! — мне выпала такая возможность, я не преминул ею воспользоваться.

— Так вот, затрагивая затронутый нами вопрос… — начал я, выйдя из ванной и взяв быка за рога в тот момент, когда он обследовал мою рубашку. — Ну, Дживс — советую тебе чрезвычайно внимательно отнестись к моим словам. Хотя, не стану скрывать, слова эти могут поставить тебя в глупое положение.

— В самом деле, сэр?

— Да, Дживс. В чертовски дурацкое положение поставить могут тебя. Надеюсь, после этого ты умеришь свои широковещательные заявления о малознакомых людях. Итак. Если я ничего не путаю, сегодня утром ты заявил, что мисс Уикэм — особа а) непостоянная, б) легкомысленная, а кроме того, ей недостает серьезности. Я точно излагаю твои слова?

— Совершенно точно, сэр.

— Так вот, сейчас тебе придется взять их обратно. Сегодня, прогуливаясь с мисс Уикэм, я рассказал ей, как Таппи Глоссоп поступил со мной в бассейне «Трутней». Она поверила мне, Дживс, и преисполнилась сочувствием.

— В самом деле, сэр?

— Насквозь им пропиталась. Но это далеко не все! Она тут же предложила способ, как свести седины Таппи с горестью во гроб — самый действенный, самый обдуманный и самый остроумный способ, какой только можно представить!

— Крайне любезно с ее стороны, сэр.

— Вот именно — любезно! Оказывается, в школе для девочек, где училась мисс Уикэм, были свои «крамольники злыя», и благомыслящим силам общества временами приходилось призывать их к ответу. Знаешь, что они делали?

— Нет, сэр.

— Они брали длинную палку, а к ней — слушай внимательно, Дживс! — привязывали штопальную иглу. Затем, глухой ночью, они прокрадывались в спальню противной стороны — и прокалывали иглой грелку, прямо через одеяло! Девочки гораздо искусней мальчиков в таких вещах. В нашей старой доброй школе тоже случалось — в ночные, так сказать, стражи, — что на кого-нибудь выливали кувшин воды, но такой тонкий и оригинальный вариант никому и в голову не приходил! Итак, вот тебе способ мисс Уикэм, который я собираюсь испробовать на Таппи — и вот тебе та, кого ты назвал легкомысленной и несерьезной. Девушка, способная придумать такой фортель, — мой идеал спутницы жизни! Короче, Дживс, я искренне надеюсь, что к вечеру ты снарядишь меня крепкой палкой с хорошей, острой штопальной иглой на конце.