Читать «Раиса в стране чудес» онлайн - страница 107
Ирина Волкова
— Лучше не спрашивай, — махнул рукой Леша Китайчик, с наслаждением погружая губы в белую пену.
— Ну ты даешь, — покачал головой Кастет. — Всех нас за пояс заткнул. У меня есть подозрение, что на этом теракте ты заработал не меньше, чем его организаторы.
— Я бизнесмен, — пожал плечами Гераськин.
— Ты? Бизнесмен? — оглушительно расхохотался Венька. — А я в таком случае балерина.
— Почему бы и нет?
— Да ладно, хочешь считать себя бизнесменом — ради бога, я не возражаю. Выпьем за бизнес.
— Выпьем, — согласился Леша. Бокалы опустели и вновь наполнились. Кастет задумчиво наблюдал за предсмертной агонией пузырьков.
— Как ты думаешь, медельинцы не оставили своих планов насчет ядерной заварушки на территории Соединенных Штатов? — нарушил молчание он.
— Ты же вроде ушел на покой, — заметил Китайчик.
— Уйти-то ушел, — согласился Венька. — Только скучно мне, да и лавры твои покоя не дают. По сравнению с твоим островом мой выглядит позорнее, чем «запор» перед «мерсом». Западло мне это, брат. Надо бы поправить положение. Ты уже слинял из Америки, экономика там в упадке, так какое тебе дело до этих чертовых янки?
— Я что-то не пойму, к чему ты клонишь?
— Тут мне птичка принесла на хвосте, что Самарина видели в ЮАР. Швырял баксами в казино «Сан-сити», в то время как его блондинка строила глазки крупье. Похоже, эта парочка прячется там от колумбийцев. Насколько я понимаю, у них могут быть какие-то соображения по поводу местонахождения микропленки?
— Даже если так, что из этого следует? — вскинул брови Леша.
— Если медельинский картель получит микропленку, следует ожидать новых любопытных перемещений капитала на бирже. Тогда можно будет и поиграть. Это ведь позанятнее, чем рулетка, не так ли?
— Так.
— Рано или поздно рыбалка надоедает, — с невинным видом закончил Кастет. — Скоро ты сам в этом убедишься.
— Это действительно серьезный аргумент, — допив шампанское, согласился Китайчик.
Примечания
1
"Мокрые спины " — презрительное прозвище мексиканцев
2
Кирие — господин (греч.).
3
Хай — привет (англ. сленг).
4
Buenos noches, amigo — здравствуй, приятель (ucn.).
5
Стихи Осипа Манделъштама