Читать «Сад Поммера» онлайн - страница 132
Матс Траат
2
Суйслепп — вид яблони
3
Перевод Л. Фрухтмана.
4
Яанов огонь жгут в праздник на яанову ночь, на 24 июня, где-нибудь на холме.
5
Palk — по-эстонски плата, жалованье; здесь — игра слов.
6
К. Р. Якобсон, Лидия Койдула, М. Веске — деятели эпохи пробуждения эстонской нации (вторая половина XIX века).
7
Превосходно! (немецк.)
8
Г. Гейне. Книга песен. (Прозаический перевод). (Прим переводчика).
9
2 февраля.
10
Люблю, любишь, любит… (латинск.).
11
Ода к радости. (Прозаический перевод с немецк.) (Прим, переводчика.)
12
Тоонела — в эстонской мифологии река мертвых.