Читать «Младшие современники Шекспира» онлайн - страница 294
Томас Мидлтон
84
Альсемеро [...] целует Беатрису. — В шекспировской Англии поцелуй был обычной формой вежливого приветствия.
85
К какой она относится науке? [...] к музыке. — Музыка была одной из дисциплин квадривиума — образовательной основы в эпоху средневековья и Возрождения.
86
Но ум, идущий следом за глазами, проверит их — и назовет слепцами. — В этих словах исследователи усматривают влияние неоплатонизма, согласно которому сущность явления можно постигнуть лишь духовным взором.
87
Когда вопрос рассмотрен в двух палатах, необходимо только одобренье монаршее. — Подразумеваются две палаты английского парламента: Заметим, что до Гражданской войны 1640-1649 гг. король пользовался практически неограниченной властью над парламентом.
88
...мой, законный приз, и топселя — долой! — Эта реплика Джасперино отражает узаконенную английской короной (еще во времена Елизаветы I) практику пиратского захвата иностранных судов. При этом капитан и команда корабля-захватчика получали "приз" — долю от поступавшей в казну добычи.
89
Василиск — фантастическое животное, которому приписывалось внешнее сходство со змеей, драконом и птицей одновременно. По поверьям, от дыхания василиска сохла трава, а один его взгляд убивал все живое.
90
...святым Иаковом клянусь... — Имеется в виду апостол Иаков Старший, который считался у католиков покровителем Испании.
91
...мне помешала мирным договором. — Подразумевается Гаагский Мир; заключенный, 9 октября 1609 г. Испанией и Нидерландами на девятилетний срок.
92
...я бы хотел носить свое кольцо на собственном мизинце... — Символ обручального кольца и связанные с ним образы многократно используются в драматургии эпохи Шекспира. Чаще всего кольцо — это эротический символ; нередко обыгрывались особые "магические" качества кольца.
93
... выходит просто Тони. — Интересно заметить, что во второй половине XVII в. имя Тони стало нарицательным для недалекого человека. Некоторые исследователи видят источник этого факта как раз в популярности "Оборотня".
94
...он умеет смеяться [...] он есть не скот, а человек. — Данный аргумент восходит к Аристотелю, считавшему способность смеяться отличительной, чертой человека.
95
Я взвинчу его ум до уровня констебля! — Констебль (см. далее, комм. 1 к комедии Т. Мидлтона "Безумный мир, господа!") на сцене тогдашнего театра — олицетворение тупости.
96
Бедлам — сокращенное название Вифлеемской королевской больницы для душевнобольных, основанной в Лондоне в 1247 г.
97
Этот сумасшедший валлиец [...] тронулся из-за мышей, которые обгрызли его сыр. — В английской литературе эпохи Шекспира часто осмеивалось пристрастие валлийцев к сыру.
98
Я ваш приготовлю водичку, от которой все пройдет в полмесяца. — Уже вступая на путь нравственного падения, Беатриса все же сохраняет традиционный в тогдашнем представлении атрибут прекрасной дамы — дар врачевания.
99
К лицу мужчине грубая суровость.. — Беатриса стремится во что бы то ни стало польстить Де Флоресу. Заметим, что подобная внешность ("грубая суровость") не соответствует бытовавшим в шекспировскую эпоху представлениям об идеале благородного возлюбленного.