Читать «Денежная лихорадка» онлайн - страница 7

О Генри

Блайт ответил не сразу.

— Старый Лосада здорово припечет того вора, — заметил он, наконец, — который свистнул этот саквояж. Как по-вашему?

— Несомненно, — спокойно ответил Гудвин и медленно поднялся со стула. — Ну, теперь я пойду домой. Миссис Гудвин одна. Вы так и не сказали мне вашего дела.

— Нет, — отозвался Блайт. — Когда будете проходить мимо стойки, пошлите мне еще один стакан. И заплатите за все. Старый Эспада уже не верит мне в долг.

— Ладно, — сказал Гудвин. — Buenas noches.

Вельзевул склонился над стаканом и вытер свое пенсне не внушающим доверия платком.

— Я думал, что удастся, — пробормотал он после паузы. — Но нет, не могу. Джентльмен не может шантажировать человека, с которым он пьет за одним столом.

Примечания

1

De veras — Правду говоря (испан.).

2

Numero nuevo и numero diez — номер девятый и номер десятый (испан.).

3

Pobre Presidente — Бедный президент (испан.).

4

Está bueno — отличный (испан.)

5

Calaboza — Тюрьма (испан).

6

Patio — внутренний дворик (испан).

7

Сalentura — лихорадка (испан).

8

Cherchez la femme — ищите женщину (фр).

9

Por supuesto! — разумеется (испан).

10

Muchacho! el aguardiente por aca — Мальчик, подай водки (испан).

11

Buenas noches — спокойной ночи (испан).