Читать «Ченгета» онлайн - страница 226
Майкъл Конъли
— Лейла — каза Бош, не за да отговори на въпроса й, а просто за да изрече името.
— Тя е, нали?
— Никога не съм вярвал в съвпадения — отвърна Хари.
— Ще съобщиш ли в бюрото? Парите навярно са тук при нея на острова.
Бош проследи с поглед отдалечаващата се жена. Сега беше обърната с гръб към него и от този ъгъл изглеждаше почти съвсем гола. Виждаха се само няколко лентички от банския й костюм. Лъчите отново заблестяха в очилата му и замъглиха погледа му. Лейла изчезваше в слънчевия блясък и водните пръски на Тихия океан.
— Не, няма да съобщя на никого — най-после каза Бош. — Защо не?
— Тя не е направила нищо — отвърна той. — Оставила е един човек дай даде пари. Това не е престъпление. Може би дори го е обичала.
Той я погледа още малко, замислен за последните думи на Вероника.
— В края на краищата, на кого ще му липсват тези пари? — попита Хари. — На бюрото ли? На лосанжелиското управление? На някой тлъст старец в чикагско предградие с глутница бодигардове около него? Забрави за това. Няма да съобщя на никого.
Той я погледна за последен път. Сега жената беше далеч и докато вървеше, гледаше към морето. Слънцето огряваше лицето й. Бош й кимна, но тя, разбира се, не можеше да го види. После се отпусна на шезлонга си и затвори очи. Почти незабавно усети, че слънцето започва целително да прониква в кожата му. И после усети ръката на Елиънър върху своята. Той се усмихна. Чувстваше се в безопасност. Чувстваше се така, сякаш никой повече не можеше да го нарани.
1
МЕ — Medical Examiner. SID — Scientific Investigations Division. — Произнасянето на съкращенията звучи като имена на хора. — Б. пр.
2
Булите — куршуми (англ.). — Б. пр.
3
Едуард Хопър (1882–1967) — американски художник. — Б. пр.
4
От труфя се (англ.). — Б. пр.
5
Здравей (яп.). — Б. пр.