Читать «Дюма. Том 48. Инженю» онлайн - страница 454

Александр Дюма

близ Клиньянкура у нее было назначено свидание… — Клиньян-кур — селение у северных окраин Парижа, ныне вошедшее в черту города.

444… Вы даете мне тот же ответ, что Каин дал Богу после убийства

Авеля. — Когда сын первого человека Адама Каин убил из зависти своего брата Авеля, Бог спросил его: "Где Авель, брат твой?" На это Каин отвечал: "Не знаю; разве я сторож брату моему?" (Бытие, 4: 9).

455… кричали берейторы, ржали разгоряченные лошади… — Берейтор — специалист, объезжающий верховых лошадей или обучающий верховой езде.

456… сообщили о распоряжениях г-на Безанваля. — Безанваль — см. примем, к с. 174.

459… нельзя было пренебрегать примером Камоэнса… — Луис ди Камо энс (Камоинш; 1524/1525—1580) — португальский поэт, автор эпической поэмы "Лузиады", посвященной открытию морского пути в Индию Васко да Гама (1469–1523) и другим замечательным эпизодам истории Португалии. Благодаря мастерству автора и масштабности произведения, оно вошло в историю мировой литературы как национальный эпос Португалии.

Лузиады — потомки Луза (Лузуса), легендарного предка португальских королей.

поспешил собрать кое-какие бумаги: выглядели они жалко, пламя пощадило их не больше, нежели воды Индийского океана пощадили рукопись "Лузиад". — В нач. 1550-х гг. Камоэнс предпринял путешествие в Индию, повторив путь своего знаменитого соотечественника Васко де Гама; многочисленные события этого похода послужили поэту материалом для написания поэмы "Лузиады", над которой он начал работу уже в Индии; при возвращении на родину его судно потерпело кораблекрушение где-то в районе устья реки Меконг, т. е. в Южно-Китайском море (в западной части Тихого океана); спасаясь, Камоэнс позаботился прежде всего уберечь рукопись поэмы.

по примеру Биаса, все свое унес с собой… — Биас (или Биант; ок. 590–530 до н. э.) — один из известнейших мудрецов Древней Греции, живший в греческом городе Приены в Малой Азии; когда горожане в страхе перед вражеским нашествием со всеми своими пожитками покидали город и удивлялись тому, что Биант ничего не взял с собой, философ произнес ставшую знаменитой фразу: "Все мое ношу с собой", дошедшую до нас в латинском переводе ("Omnia mea mecum porto") и означающую, что мудрец придает значение ценностям духовным, а не материальным.

468… радовался, как Тит: свой день он прожил не напрасно. — Тит (пол ное имя — Тит Флавий Веспасиан; 39–81) — римский император с 79 г., второй из династии Флавиев, полководец; согласно традиции, считается одним из лучших правителей Рима.

Как рассказывает Светоний, император, вспомнив за обедом, что в тот день он не сделал никому ничего хорошего, воскликнул: "Друзья, я потерял день" ("Божественный Тит", 8). Эти слова здесь и перефразированы.

он с горестными сожалениями обращался к памяти Сикадели и Зефиры. — Вероятно, имеется в виду Сюадель (Suadele, а не Sicadele) — персонаж романа Ретифа де ла Бретона "Господин Никола", подруга Зефиры (см. примеч. к с. 217).