Читать «А. Дюма. Собрание сочинений. Том 29. Сан Феличе. Книга 2» онлайн - страница 646

Александр Дюма

Дидона — см. т. 28, примеч. к с. 35.

Франческа да Римини, жена Джованни Малатеста, стала возлюбленной его брата Паоло и была убита мужем. Франческа да Римини стала знаменита благодаря "Божественной комедии", в которой Данте ("Ад", V) рассказал ее историю.

Эрминия — см. т. 28, примем, к с. 150.

792 Сен-Гратьен — небольшой город во Франции вблизи Парижа в северном направлении; Дюма жил там на вилле "Катина" с мая по декабрь 1864 г.

Примечания

1

"Дневник принцессы Марии Антонии". (Примеч. автора.)

2

Кресло (ит.).

3

Чтобы рассказывать, а не доказывать (лат.).

4

Мы можем смело сказать, что этим руководителем якобинцев был не Чирилло, не Скипани, не Мантонне, не Веласко и не Этторе Карафа, поскольку в 1803 году, когда Бартоломео N… писал свою книгу, четверо первых были повешены, а последний обезглавлен. (Примеч. автора.)

5

"Об обязанностях" (лат.).

6

"Королевский приют" (ит.).

7

В минуту кончины (лат.).

8

Среднее сословие (ит.).

9

Кладбище (ит.).

10

Мы приводим дословно выражение генерала Шампионне. (Примеч. автора.)

11

Кровь Христова! (ит.)

12

"День сей, день гнева" (лат.).

13

Дурачок (ит.).

14

Мучительная смерть (ит.).

15

"Корриколо", глава XX, "Святой Януарий и его свита".

16

"Я вас!" (лат.).

17

Непреложное (лат.).

18

Чудо свершилось! (ит.)

19

Мы приводим все эти документы в подлиннике; их нет ни в одном историческом труде, ибо они были извлечены из тайников, где оставались скрытыми в течение шестидесяти четырех лет. (Примеч. автора.)

20

Аминь! (лат.)

21

Я сам видел приписку короля на этом прошении об отставке. (Примем, автора.)

22

Шестьдесят тысяч франков. (Примеч. автора.)

23

"Эротическая Библия" (гр.).

24

Вторым "я" (лат.).

25

"Сим победиши!" (лат.)

26

Регийский столп (лат.).

27

Зверинец бедных (ит.).

28

Соблюдение порядка (ит.).

29

У.Шекспир, "Юлий Цезарь", II, 2.

30

Парень (ит.).

31

Черт побери Мадонну! (ит.)

32

"Родные края покидаем" (лат.). — "Буколики", I, 3.

33

"Le Moniteur universel", № 174 от 14 марта 1799 г.

34

Читателю известно, что в исторической части нашего повествования мы сообщали одни точные факты; мы ничего не выдумываем и ни о чем не умалчиваем. (Примеч. автора.)

35

Пурпуроносец (ит.).

36

Репки (um.).

37

"Морской конь" (англ.).

38

Излишне говорить, что мы не изменяем ни одной буквы в этой записке и ограничиваемся тем, что даем ее буквальный перевод. (Примеч. автора.)

39

Тем, кто сомневается в симпатии Фердинанда I к каторжникам, мы ответим выдержкой из одного письма кардинала Руффо: "В Чивитавеккья наши славные каторжники продолжают защищаться, и французы, объединившись с цизальпинцами и двинувшись на приступ, были храбро ими оттеснены. Один только святой император не двигается с места". P.S. от 10 мая 1799 г. (Примеч. автора.)