Читать «Спящата кукла» онлайн - страница 5
Джеффри Дивер
— Защото е предпазлив, предполагам. По-разумно е да изчака и после да затвори капана.
— Защо да вербува затворник в „Капитола“, а да не се обади направо в полицията?
Поколеба се. После се засмя. Сините му очи заблестяха от вълнение, което изглеждаше искрено.
— Защото и те са замесени. Полицията. И още как… Ченгетата знаят, че убийството на Херън не е разкрито, и искат да хвърлят вината върху някого и защо не върху мен? Аз вече съм в затвора. Обзалагам се, че ченгетата сами са подхвърлили чука.
— Да помислим малко за това. Това са две различни твърдения. Първо казвате, че някой е откраднал чука ви преди убийството на Херън, убил го е с него и сега, след толкова години, иска да ви натопи. Втората ви версия е, че чукът е попаднал у полицаите, след като някой друг е убил Херън, и те са го подхвърлили в кладенеца, за да ви обвинят. Двете теории си противоречат. Или едната е вярна, или другата. Какво мислите?
— Хъм… — Пел се замисли. — Добре, спирам се на втората версия. Полицията е замесена. Това е опит да ме натопят. Сигурен съм, че така е станало.
Тя се втренчи в сините му очи. Кимна, сякаш приемаше теорията му.
— Да помислим над това. Първо, как чукът е попаднал у полицията?
— Когато ме арестуваха за оная работа в Кармел.
— За убийствата на Кройтънови през деветдесет и девета?
— Да. Откраднали са уликите от дома ми в Сийсайд.
Данс се намръщи:
— Едва ли. Всички улики се описват много внимателно. Не, аз съм за друга, по-вероятна версия: чукът е бил откраднат наскоро. Откъде са могли да вземат ваш чук? Имате ли имоти в щата?
— Не.
— Роднини или приятели, у които може да са останали ваши инструменти?
— Май не.
Това не беше ясен отговор; бе дори по-неточен от „Не си спомням“. Данс забеляза също, че при споменаването на думата „роднини“ Пел постави ръцете си — с дълги, чисти нокти — на масата. Това бе отклонение от основния му поведенчески профил. Не означаваше, че лъже, но показваше безпокойство. Въпросите го смущаваха.
— Даниел, имате ли роднини в Калифорния?
Той се подвоуми, но явно прецени, че тя е готова да провери всяка подробност (а тя щеше да го направи), и отговори:
— Само леля ми. В Бейкърсфийлд.
— И тя ли се казва Пел?
Той отново замълча.
— Да… Идеята ви е добра, полицай Данс. Сигурно ченгетата, които са разследвали убийството на Херън, са откраднали чука от дома й. Те стоят зад тази история. Защо не ги разпитате?
— Добре. Да помислим за портфейла. Откъде може да е?… Ето какво ми хрумва. Може би това изобщо не е портфейлът на Робърт Херън. Може би полицаят, който иска да ви натопи, просто е купил някакъв портфейл, занесъл го е да му сложат инициалите Р. Х. и го е скрил заедно с чука в кладенеца. Може да е станало миналия месец. Дори преди седмица. Какво мислите за това, Даниел?
Затворникът сведе глава и замълча.
Разпитът протичаше точно според очакванията й.
Данс го принуди да избере по-правдоподобното от двете обяснения за невинността му — и с всеки въпрос доказваше, че то изобщо не е правдоподобно. Никой разумен съдебен заседател нямаше да повярва, че полицията е фалшифицирала улики и е откраднала дърводелски инструмент от къща на стотици километри оттук. Сега той осъзнаваше грешката си. Капанът всеки момент щеше да щракне.