Читать «Литературная Газета, 6619 (№ 43-44/2017)» онлайн - страница 69

Литературная Газета

Гавриленко быстро сбросил с себя костюм, галстук, рубашку и стал яростно топтать, словно они были виноваты в том, что он, молодой по годам мужик, превратился в старика, что не так прожил свою жизнь. Расправившись с одеждой, опустился в кресло, вспомнил улыбку жены и понял – не денег ей было жалко, а его. И мелькнула мысль: а как же Антонида, моложавая, стройная, симпатичная и умная, живёт с таким? Как? Неужто из жалости? Или привыкла и не видит, в кого он превратился? И что ему теперь делать? Ведь так жить нельзя, когда-нибудь и Антонида увидит, кто рядом с ней. Нет, надо что-то делать.

По обе стороны реки Лены

По обе стороны реки Лены

Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Фестиваль

Твердеева Кира

Пресс-конференция участников фестиваля

Теги: фестиваль , «Благодать большого снега» , поэзия , Якутия

Как поэты спасались стихами от октябрьских холодов

В Якутске состоялся IV Международный фестиваль поэзии «Благодать большого снега». Автор этого масштабного литературного праздника – Наталья Харлампьева, председатель Союза писателей Якутии, народный поэт Якутии, заслуженный работник культуры РФ и Республики Саха (Якутия). Координатор проекта – Ольга Харайбатова – заслуженный работник культуры РФ и Республики Саха (Якутия).

Девизом фестиваля стали прекрасные строки народного поэта Якутии Семёна Данилова из стихотворения «Снег»:

Я от снега не бегу –

Я родился на снегу.

На меня струилась с неба

Благодать большого снега.

Снег был настоящим символом этого мероприятия. Явлением не только природным, украшающим дни, проведённые на самобытной и гостеприимной якутской земле, но и метафизическим, заключающим в себе одну из тайн мироздания.

Каждый из прибывших в этом году на фестиваль оставил свою краску на белом северном пейзаже: Марат Ахметжанов, издатель из Лондона, родившийся в Узбекистане и уже во второй раз побывавший на фестивале «Благодать большого снега», рассказал об издательстве «Silk Road Media», которое он возглавляет, и о литературном конкурсе, победители коего имеют возможность быть переведёнными на английский язык и изданными в Лондоне; Акбер Гошалы привёз из солнечного Азербайджана прозвучавшие на его родном языке стихи, которые тут же переводил для присутствующих молодой поэт из Татарстана Рифат Салах и, конечно же, читал свои – на татарском; народный писатель Удмуртии Вячеслав Ар-Серги, помимо своих стихов на удмуртском и русском языках, поделился со слушателями проблемами литераторов Удмуртии, схожими с проблемами практически всех национальных авторов, а также посетовал на то, что в удмуртских школах сокращаются часы на уроки удмуртского языка; словенский писатель Андрей Хочевар поразил любителей поэзии необычной образностью, перевести которую на русский язык оказалось под силу лишь прибывшей из Москвы переводчице со словенского и сербского языков Жанне Перковской, умеющей не только проникнуть в дословную стихию других языков, но и передать атмосферу, что гораздо сложнее; прибывший поэт из России, обозреватель интернет-издания «Свободная пресса», ответственный секретарь комиссии по литературному наследию Н.И. Тряпкина Алексей Полубота, уже в третий раз оказавшийся в Якутии, сказал о значимости и необходимости подобных мероприятий для сохранения культурного единства всех республик России; заместитель главного редактора «Литературной газеты» Анастасия Ермакова рассказала о важности и уникальности крупнейшего культурологического еженедельника России, а также о многолетнем проекте «ЛГ», посвящённом национальным литературам нашей родины – «Многоязыкой Лире России», неизменным спонсором которого является Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям.