Читать «Скотный двор - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 98

Джордж Оруэлл

What was it that had altered in the faces of the pigs? Что изменилось в физиономиях свиней?
Clover's old dim eyes flitted from one face to another. Старые подслеповатые глаза Кловер перебегали с одного лица на другое.
Some of them had five chins, some had four, some had three. Одно было украшено пятью подбородками, другое - четырьмя, у кое-кого было по три подбородка.
But what was it that seemed to be melting and changing? Но почему лица эти расплывались перед ее глазами, меняя свое выражение?
Then, the applause having come to an end, the company took up their cards and continued the game that had been interrupted, and the animals crept silently away. После того, как стихли аплодисменты и компания вернулась к картам, продолжая прерванную игру, животные тихо удалились.
But they had not gone twenty yards when they stopped short. Но не пройдя и двадцати метров, они остановились.
An uproar of voices was coming from the farmhouse. С фермы до них донесся рев голосов.
They rushed back and looked through the window again. Кинувшись обратно, они снова приникли к окнам.
Yes, a violent quarrel was in progress. Да, в гостиной разгорелась жестокая ссора.
There were shoutings, hangings on the table, sharp suspicious glances, furious denials. Раздавались крики, грохотали удары по столу, летели злобные взгляды, сыпались оскорбления.
The source of the trouble appeared to be that Napoleon and Mr Pilkington had each played an ace of spades simultaneously. Источником волнения явилось то, что и Наполеон, и мистер Пилкингтон одновременно выбросили на стол по тузу пик.
Twelve voices were shouting in anger, and they were all alike. Двенадцать голосов кричали одновременно, но все они были похожи.
No question, now, what had happened to the faces of the pigs. Теперь было ясно, что случилось со свиньями.
The creatures outside looked from pig to man, and from man to pig, and from pig to man again: but already it was impossible to say which was which. Оставшиеся снаружи переводили взгляды от свиней к людям, от людей к свиньям, снова и снова всматривались они в лица тех и других, но уже было невозможно определить, кто есть кто.