Читать «Семья вампиров» онлайн - страница 80
Рэй Брэдбери
Гарри сделал несколько туров со своей дамой, отметив, что танцует она превосходно, точно скользит по полу, отдаваясь в объятия своего кавалера.
— Довольно, — чуть слышно прошептала она, и Гарри тотчас же остановился.
Джеймс Лерой на другом конце зала в это время был занят усиленным флиртом с маленькой испанкой в желтой шелковой юбке. Однако случайно он в это время поднял голову, и взгляд его упал на красавицу рядом с Гарри.
Он слегка вскрикнул, и веер, который он выпросил у своей дамы, со стуком пал к ее ногам.
Кое-как проговорив «извините», Джеймс бросился через зал к Гарри, но пока он пробирался между танцующими, пара исчезла.
Он хотел бежать дальше, но рука Райта его остановила.
— Джемми, что с тобой, ты бледен, как мертвец? — спросил капитан.
— Но это она, она, я узнал ее, пусти меня, — вырывался Джеймс.
Нет. Кто «она», говори, — властно приказал Райт.
Та женщина, в голубом платье, из Охотничьего домика.
Райт вздрогнул и побледнел, в свою очередь.
— Где она? — тревожно спросил он.
Она с Гарри, под руку с Гарри! О, его надо предупредить. Я чувствую сердцем, ему грозит опасность, взволнованно твердил Джеймс, порываясь бежать.
Да, ты прав; надо их найти, надо узнать, кто она? — решает Райт.
Вдвоем они обегали все залы, невежливо толкая танцующих, нахально заглядывали в уютные уголки, прерывая жаркие признания. И уже готовы были спуститься в сад, как вдруг Райту пришло в голову спросить камердинера: «Где хозяин?»
— Сахиб приказал затопить камин в кабинете; вероятно, он там, — ответил Сибо, чрезвычайно хорошо себя чувствовавший в одежде служителя сераля с опахалом в руке.
— Идем туда быстрее!
4
Между тем Гарри, окончив вальс, повел свою даму к двери кабинета.
— Я сейчас вас согрею, — шептал он, — там топится камин, и никто туда не войдет.
Его тешила мысль остаться наедине с красавицей и (для начала) упросить ее снять кружево с лица.
Лакей распахнул перед ними двери кабинета.
«Сейчас я увижу ее рядом — с собою, — подумал Гарри, — зеркало висит как раз против двери».
Они вошли. Что за странность: Гарри увидел в зеркале себя, но совершенно одного; рядом с ним не было никого и ничего; видно было лишь только, как лакей закрывает дверь.
Прежде чем ошеломленный Гарри смог что-либо сообразить, спутница увлекла его на низенький диван. Она положила себе под руку мягкую подушку, делая это с таким видом, точно не раз бывала в этой комнате. Глядя на Гарри своим дивным испытующим взором, она грациозным движением вытащила из кружев розовую сердоликовую булавку и откинула черную пену кружев.
Если даже сквозь кружевную сеть она казалась красавицей, то теперь она была еще лучше.
Гарри позабыл весь мир: он соскользнул с дивана на кодер к ногам красавицы и положил голову на ручку дивана. Дама наклонилась к нему низко-низко; Гарри почувствовал одуряющий запах лаванды и неизъяснимую сладкую истому. Глаза его сами собой закрылись.
Он сознавал, словно сквозь сон, что холодные пальчики с острыми ноготками ищут крючок, чтобы расстегнуть ворот его костюма…
Вдруг дверь с шумом раскрылась: это Райт и Джеймс, вопреки причитаниям лакея, отбросили его в сторону и ворвались в кабинет.