Читать «Семья вампиров» онлайн - страница 112

Рэй Брэдбери

Комната наполнилась какими-то образами, в душе проснулись неведомые желания. Образы, вначале неясные, неопределенные, начали мало-помалу становиться виднее и реальнее. Конечно, вы уже догадались, что это были образы прекрасных женщин.

Но это были не настоящие женщины, я хочу сказать, это не были современные женщины. Лица и тела их были темного, бронзового цвета, точно тропическое солнце обожгло их нежную, атласистую кожу. Черные волосы их прихотливо поднимались, заплетенные в сотни мелких косичек. У большинства на голове красовались яркие перья тропических птиц. Вместо одежд на крутые бедра их были накинуты шкуры леопарда, у иных весь костюм заключался в золотом поясе.

Образы эти сливались, переливались, перетекали один в другой, точно стеклышки в калейдоскопе. Воздух был полон мелодичным шуршанием и шелестом… Звук этот напоминал или шелест дорогой шелковой материи или трепет нежных голубиных крыльев.

Сильный, неизвестный мне до сих пор аромат кружил голову. Кровь стучала в виски. Душа рвалась вон из тела…

«Найди талисман, верни нам жизнь, будь нашим повелителем», — шептал мне чудный женский голос. Я не выдержал, вскочил… и проснулся. Вокруг было темно.

Кровь бурно бежала по жилам, сердце стучало, как молот… Я отдернул шторы, открыл окно. Луна сияла. Сирень и черемуха изливали свой аромат, но он мне был противен.

Я мечтал вновь увидеть то, что видел во сне. Хотел услышать шуршание крыльев, увидеть прекрасных женщин… Но все было напрасно! Все прошло! Я не спал до утра. Приключение свое я назвал сном и приписал действию старого токайского.

Помните, как вы все были удивлены, что я решительно отказался от употребления своего излюбленного напитка. Теперь, когда большинство из вас видело сны, подобные моему, то есть что-то большее, чем сон, что-то более реальное, действительное, и я утверждаю, что это не был вполне сон, как и последующие случаи.

— Как, ты и еще видел такие сны? — вскричал Джеймс.

— Да, еще два раза. Я расскажу вам все. — И Гарри, затянувшись несколько раз сигарой, начал:

— В другой раз сон приснился опять в Охотничьем домике и опять не помню, в какую из ночей. Только виконт Рено был уже похоронен; я пришел в спальню и отпустил Сабо. Спать мне не хотелось.

Я отдернул темные шторы и открыл окно. Как и в памятную мне ночь, луна ярко сияла. Черемуха и сирень по-прежнему сильно благоухали, но аромат их на этот раз доставлял мне удовольствие.

Я сел в кресло у окна. Цветущие ветки протянулись в открытое окно и при малейшем ветерке тряслись и сыпали белые лепестки и на меня и на пол. Не отдавая себе отчета, я следил за их падением… На светлом полу перебегали тени от веток, образуя пестрый рисунок, белые лепестки еще более усиливали пестроту. Они как-то сближались между собой, образуя белое пятно… Но что это? Это уже не лепестки, а белое кисейное платье… скромное, простое… а у этого платья есть обладательница. Ее головка, с большими золотистыми косами, глаза голубые, бездонные, и сколько в них печали и горя… личико бледное, даже прозрачное…