Читать «Редкий дар» онлайн - страница 32

Джеси Бартон

— Слишком просто.

Она засмеялась:

— Не лучшая идея говорить об этом женщине.

Он прислонился лбом к её лбу.

— Дерьмо. Я говорил тебе, что не очень хорош в этом.

Она обхватила его лицо руками.

— Нет, это не так, но, если ты честен со мной, я смогу справиться со всем остальным. Кроме того, ты прекрасно целуешься, и за это прощают много грехов.

— Да? — он наклонился ближе, взялся за петли на её джинсах и развернул её в направлении её кабинета.

Когда они добрались туда, он снова прижал её к стене, снял с неё очки и положил к себе в карман.

Может быть, она старомодна, но ей нравится его пещерное обращение.

— О да.

Он коснулся губами её губ, его дыхание превратилось в горячую ласку, пока его язык прикасался к её нижней губе, а потом, с явным намерением добить её, обнял и притянул к себе. Его губы начали целовать её в полную силу до тех пор, пока она не забыла о вчерашнем. Всё, о чём она могла думать, — так это только о том, что происходит прямо сейчас и о том, что они тут одни и дверь заперта.

Он опустился на пол, притянув её сверху, хотя она и не сопротивлялась, желая продолжить то, на чём они остановились накануне ночью.

— Как-то это неправильно, — сказала она, пока он убирал её волосы с лица.

— Никогда не занималась этим на работе?

Она усмехнулась:

— Я работаю в дневном центре. Тут не много горячих парней, объявляющих охоту на меня.

Он расстегнул пуговицу на её джинсах и опустил молнию.

— Это плохо. Они должны были выстроиться в очередь перед дверью.

И тут же компенсировал неуклюжесть своих ранее произнесенных слов. По её телу разлилось тепло, вероятно, связанное с тем, как он ласкал её и притрагивался к ней. Он снял её теннисные туфли, потом стянул джинсы и трусики.

К тому времени, как он снял её рубашку и лифчик и избавился от своей собственной одежды, она начала хихикать. Уайетт нахмурился.

— Это не повод для шуток, — сказал он.

— Я никогда раньше не оказывалась голой на работе.

Он вытащил презерватив из кармана своих джинсов.

— Тебе надо практиковать это чаще.

Она повернулась в его сторону:

— Ох? У тебя есть такая привычка?

— Да. Я всё время разгуливаю по стройке нагишом. Разве ты не видела меня в новостях?

Она обхватила его за плечи:

— Осторожнее, Уайетт, а то я подумаю, что у тебя есть чувство юмора.

— Не волнуйся. Оно показывается нечасто.

Он посадил её сверху себя и потянулся к её груди, и весь смех испарился, когда она наклонила голову и потеряла себя в волшебстве его рук.

Уайетт не собирался делать этого. Всё, чего он хотел сегодня, — это поговорить с Каллиопой, застать её одну, чтобы он смог извиниться за то, что повёл себя, как осёл, когда сбежал вчера. Но, когда она открыла дверь, разъярённая и раздражённая, а совсем не грустная, он, увидев её такой, забыл всё, что хотел сказать.

Гнев был ей к лицу, её щеки раскраснелись, а глаза поблёскивали.

Единственное, чего ему хотелось, — поцеловать и обнять её.

Хорошо, может быть, это было его навязчивой мыслью с тех пор, как он вчера ушел из её дома.

Но теперь она сидела на нём верхом, обнажённая. Он даже не знал, видел ли он когда-либо что-то столь же прекрасное, как её тело, сочный и яркий румянец, появившийся от возбуждения, когда она запрокинула голову, а он ласкал и дразнил её соски большим пальцем.