Читать «Пълният бюфет на живота» онлайн - страница 105

Алегзандър Маккол Смит

Хорът беше готов и запя, докато маа Рамотсве и господин Дж. Л. Б. Матекони седнаха на столове пред олтара и се подписаха в гражданския регистър, който преподобният Тревър Мамба също случайно носеше в колата си. Хорът пееше, сладките детски гласчета летяха към клоните на голямото дърво и изпълваха с музика чистия спокоен въздух. Имаше един стар химн на Ботсуана, него всички го знаеха и понеже той бе любимата песен на бащата на маа Рамотсве, изпяха и него. В тази песен се пееше за мъката и надеждата на народа на Африка, песен, вдъхновила и утешила толкова много хора: „Нкози сикели Африка, Боже, благослови Африка, дай й живот, бди над децата!“

Маа Рамотсве се обърна към приятелите си и им се усмихна. После тя и господин Дж. Л. Б. Матекони станаха и поеха през множеството към мястото, където децата бяха наредили масите една до друга и където съвсем като по чудо, съвсем като в Кана Галилейска, майките бяха сервирали безброй ястия, приготвени за сватбен пир.

1

Едно от племената, обитаващи Ботсуана. — Б.пр.

2

Или токолоси ю.афр. — зъл и похотлив космат воден дух в африканския фолклор. — Б.р.

3

Дребна ботсуанска монета. — Б.р.

4

Добър ден сетсуана. — Б.р.

5

Племенен народ, обитаващ Намибия, Ангола и Ботсуана. — Б.р.

6

Племенно средище, своеобразен площад, на който племето се събира и се разискват важни въпроси. — Б.р.

7

Жаргонни думи на сесото, означаващи „разбойник“, „крадец“ — Б.р.