Читать «Рассказы израильских писателей» онлайн - страница 194

Иехудит Хендель

38

Дорит — женское имя.

39

Пальмах — ударные боевые отряды тайно формировавшейся израильской армии.

40

Негев — южная, пустынная часть Израиля.

41

Действие рассказа происходит в конце 30-х — начале 40-х годов. В нем использована одна из сюжетных линий романа писателя «Живущая в садах».

42

Речь идет о кварталах европейских евреев (их называют ашкеназитами) и евреев-йеменитов.

43

Ходить с обнаженной головой, по представлению набожных евреев, грешно.

44

Зереш — жена нечестивого Амана, который был, по библейскому преданию, первым министром персидского царя Артаксеркса.

45

Мириам — соответствует йеменитской форме еврейского имени Румье.

46

«Шема («Слушай!») — одна из молитв, которую набожные евреи читают трижды в день шепотом.

47

В знак траура евреи сидят на полу или на низких скамейках.

48

Вади — безводные русла рек.

49

Самбатион — название легендарной реки.

50

Фалафел — восточное острое блюдо.

51

МАПАЙ — аббревиатура слов, обозначающих «Рабочая партия Израиля».

52

Писатель нарочно саркастически смешивает здесь сюжеты различных библейских сказаний.

53

Видергутмахунг — исправление ошибок, возмещение убытков (нем.).

54

Дунам — 0,1 гектара.

55

Аба — арабская шерстяная верхняя одежда.

56

Аль-Джиб — арабская деревня. Беэротаим — еврейская деревня.

57

Так арабы называют кибуц — еврейские сельскохозяйственные коммуны.

58

«Хагана» — по-еврейски значит «Оборона». Так называлась боевая подпольная еврейская организация в Палестине в годы английского мандата.

59

Арабы, турки и некоторые другие народы, исповедующие ислам, возводят свою родословную к легендарному Измаилу.

60

Рассказ печатается в сокращенном виде.