Читать «Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек» онлайн - страница 6

Джорджетт Хейер

Она вынула пистолет из кармана, положила его на стол и стала расстегивать плащ.

– Да, я ходила, – коротко сказала она.

– Ничего в этом особенного, ведь так? Я всегда говорил, что это розыгрыш. Только ты могла отправиться в эту отвратительную дыру и заставить меня жить в мерзком, забытом богом коттедже, все для того, чтобы ввести в заблуждение…

Он замолчал, уставившись на ее плащ.

– Черт возьми, Ширли, что это? – спросил он хриплым голосом.

Она сняла плащ.

– Кровь. Надо его сжечь.

Молодой человек стал бледным, как смерть, и ухватился за край стола.

– Что, что случилось? – спросил он – Ты… ты не стреляла, ведь нет?

– Не пришлось. Он был мертв.

– Мертв? – с глупым выражением на лице повторил он. – Что ты имеешь в виду – мертв?

– Застрелен. Вот видишь, не такое уж это было заблуждение, в конце концов.

Он опустился на стул, все еще изумленно глядя на нее.

– Черт возьми! – повторил он.

Казалось, что он старался прийти в себя от изумления.

– Кто же сделал это?

– Не знаю. Хотя все выглядит довольно просто. У него обыскали все карманы – должно быть, тот, кто убил его, знал о том, что мы собираемся встретиться. Иначе они не сделали бы этого.

– Откуда ты знаешь?

– У него не было этого с собой. Он успел сказать мне. Вероятно, испугался и не отважился принести это с собой.

Молодой человек протянул руку через стол и неуклюже погладил ее пальцы.

– Извини, сестренка. Тебе было так противно. Бедная девчушка!

Она сказала, тяжело вздохнув:

– Все нормально. Только досадно!

– Досадно! Легко сказать. Мы теперь не в лучшем положении, чем были до того. Если эта вещь, конечно, существует.

Она бросила на него сердитый взгляд.

– Хорошо, она существует. Я даже знаю, где она. Он сказал мне.

– Он сказал тебе?

При этих словах брат наклонился ближе.

– Где же она? – спросил он нетерпеливо.

Она встала.

– Думаешь, я скажу тебе? – ответила она высокомерно. – И ты выболтаешь все в первый же вечер, как напьешься?

– Черт возьми, это мое дело, не так ли? – вспылил он.

Она сказала холодно:

–Да, это твое дело, но выполнение его ты взвалил на меня. Хорошо, я выполнила его, но ты держись теперь от этого подальше, понял?

Он весь как-то сник, но все-таки упорно стоял на своем:

– Ты – девчонка. Ты не можешь сделать это, черт возьми, я даже слышать не хочу об этом убийстве.

– Я не уверена, что ты сделаешь это, – сказала она. – Ты бы лучше попридержал язык и вообще помалкивал.

Ее лицо смягчилось.

– Ох, Марк, ради Бога, брось пить хоть ненадолго! – сказала она. – Для этой работы нужны крепкие нервы, а какой толк от тебя, когда ты пьян каждый день?

– Хорошо, – пробормотал он, не глядя на нее. – Если честно, то сегодня это была не моя вина. Я даже не собирался идти в паб, но…

– Я знаю, – сказала она, – Ты встретил парня, который не хотел тебя отпускать. Я это уже слышала.

Глава 2

Проехав совсем немного, Фрэнк Эмберли оказался в небольшом провинциальном городке Аппер Неттлфоулд в десяти милях от Карчестера. Он еще больше разозлился на себя, поняв, что не проморгай он поворот налево с Питтингли-роуд, не только бы вовремя приехал в Грейторн на поздний обед, но, главное, не оказался бы на месте мерзкого и, возможно, влекущего за собой разные неприятности убийства.