Читать «Если обещан рай» онлайн - страница 17

Джуд Деверо

Когда они добрались до судна, Фиона была по горло сыта стариной Роем, хмурыми взглядами Ловца и шантажом. За последние двое суток ее шантажировали два раза: Гарретт, ее начальник, и владелец парка, готовый пойти на все, чтобы получить деньги.

Фиона сделала невинное замечание по поводу безопасности этого старого судна и еле преодолела искушение столкнуть за борт Аса, наградившего ее уничтожающим взглядом. Она даже вытянула руки, но он вовремя отошел в сторону.

- Ты всегда решаешь проблемы с помощью силы? - спросил он, ухмыляясь. - Сначала делаешь и только потом думаешь?

- Я? - она открыла рот от изумления. - И это говорит тот, кто прижал меня к стене и…

Она не договорила, потому что Рой позвал ее полюбоваться на его нож для разделывания рыбы.

- Если ты все испортишь, то очень пожалеешь об этом, - прошептал Ас.

Фиона молча проследовала на другой конец лодки, откуда ей махал рукой Рой.

Если она выяснит истинную причину своего пребывания здесь (конечно, кроме любви Роя к женщинам, вдвое младше его и на голову выше), то сможет раньше уехать. Еще три таких дня, и она станет полной идиоткой.

Неожиданно Фиона заметила, что на борту есть еще один человек - водитель машины, доставившей их сюда. Эрику было чуть за тридцать, он был невысок, с абсолютно незапоминающейся внешностью, которую трудно описать.

- Аа, ты тоже здесь! - воскликнула Фиона, лучезарно улыбаясь.

Благодаря ее отцу, оплатившему непомерные счета от дантиста, зубы у нее стали идеальными.

Эрик пытался привязать металлический крюк, а когда девушка заговорила, взглянул удивленно: он явно не рассчитывал на беседу с пассажиркой. У Фионы не было времени разводить болтовню, поэтому она сразу взяла быка за рога:

- Ты давно работаешь на Роя?

- Довольно давно, - осторожно ответил Эрик.

«Прямо как в плохом кино не для всех», - подумала Фиона.

- Я пытаюсь выяснить, зачем он настаивал на моем участии в этой поездке.

Эрик крепче затянул веревку и буркнул:

- Спросите его. Я только работаю. Хозяин не вводит меня в курс дел.

- Но ты же его водитель, а теперь еще и на одной лодке с ним! Наверное, ты о чем-нибудь слышал!

Собеседник улыбнулся и выразительно оглядел ее с ног до головы, давая понять, что он не против ее визита в его каюту, но вот разговаривать с ней не собирается.

Фиона вздохнула и пошла дальше.

- А еще говорят, что в Нью-Йорке люди безумны, - бормотала она. - Так, что мы имеем? Старик, у которого при взгляде на меня учащается сердцебиение, парень на палубе, тоже не отказывающийся остаться со мной наедине, и птичий уродец, утверждающий, что ни один нормальный мужик на меня не посмотрит. Если так будет продолжаться, то я прыгну за борт, а уж крокодильчики со мной разберутся.

- Да-да, Рой, иду! - крикнула она и добавила: - Пожалуйста, не снимайте рубашку.

* * *

- Фиона, дорогая, ты так мало ешь, что даже птичка на твоем месте умерла бы с голоду, - сказал Рой. - Не лишай птицу жизни! А Ас у нас эксперт по пернатым. Понятно? - Видимо, это была самая остроумная шутка в его жизни, поскольку он зашелся в смехе: - Иногда мое чувство юмора удивляет меня самого.