Читать «Из книги «Маргинальные истории»» онлайн - страница 17

Луис Сепульведа

Иногда я пытаюсь представить самоубийство Папы Хемингуэя. Наверное, тем утром 1961 года он посмотрел в зеркало и задал себе вопрос:

— И что теперь?

Вокруг стояли горы Айдахо, деревья, травы, птицы, его коты (накануне ночью один из них исцарапал книгу Поля Лафаржа), все к чему сводилась жизнь гиганта. И что теперь?

И тогда, в решимости избавиться от этой слабости, угрожавшей с ним покончить, он снял со стены винтовку.

Через тридцать пять лет его внучка с ним, на этом небе, о котором рассказал мне в Гаване Хоселито Моралес. Не на небе церковников, а на том, другом, где жизнь всегда праздник.

Переводы Олега Ясинского

Примечания

1

Тано — аргентинское прозвище итальянцев (прим. переводчика).

2

Va bene — хорошо (ит.) (прим. переводчика).

3

Бачича — чилийское прозвище итальянцев (прим. переводчика).

4

Гаучо — аргентинские пастухи (прим. переводчика).

5

Асадо — мясо, жареное на решетке (прим. переводчика).

6

Имеется в виду стиль art-deco (прим. верстальщика).