Читать «Доспехи Локи» онлайн - страница 7

Тони Эбботт

– Все спрячутся в школе! – воскликнула Сидни. – Как же мы приведем туда циклопов?

Я не мог отвести взгляда от монстров, которые в данный момент тащили свой нагруженный сверх меры мешок в сторону электростанции. Сама мысль о том, что у нас получится заставить их вернуться в царство Аида, показалась мне смехотворной. Каким образом мы заманим этих чудищ к зданию школы и останемся незамеченными?

– Ладно, подумаем об этом потом, – заметил я. – Пора догонять великанов… как-нибудь!

– Быстрее всего будет по воде, – задумчиво произнес Джон. – Мой корабль у причала.

Сидни резко обернулась к нему:

– Погоди-ка. Ты ведь имеешь в виду лодку, правильно? Лодку с мотором?

– Ну… – замялся Джон. – Вообще-то она с веслами. Кстати, весел хватит на всех.

– Она и правда твоя? – спросила Дана.

– По правде говоря… нет, – друг помедлил, а затем продолжил уже увереннее: – Лодка папина, но он не против, если мы воспользуемся… ммм… Главное, чтобы он не узнал.

Да уж! Круто! По штормовому океану на весельной лодочке! Но все лучше, чем ничего.

Как могли быстро мы спустились по скользкой лестнице вниз и направились в сторону моря. Оказавшись на причале, мы огляделись. Кругом не было ни души. Еще бы! Никто в здравом уме не сунется сюда в такую погоду.

– Так, все за мной! – скомандовал Джон и побежал вперед к пирсу. Остановившись рядом с крохотной лодочкой, он радостно взмахнул руками и указал на суденышко. – ТА-ДА!

– Ты что, и правда думаешь, что мы поместимся в этом ведре? – воскликнула Сидни.

– Не в этом, а вот в этом, – Джон указал на еще меньшую по размеру лодочку.

Красная вспышка сверкнула на острове – гиганты принялись за работу на заброшенной электростанции.

– Циклопы уже куют молнии! – закричала Дана. – Шевелитесь!

В момент, когда мы уселись в лодку, волна со всей силы ударила о ее борт, окатив нас с ног до головы водой. Наше жалкое суденышко болтало и швыряло из стороны в сторону, как щепку. Надо признаться, Джон оказался неплохим моряком, он сумел развернуть лодку против волн, но чем дальше мы отплывали от берега, тем яростнее бушевало море.

Сидни легко коснулась моей руки:

– Оуэн, может, тебе воспользоваться магией лиры, чтобы утихомирить океан?

Я до сих пор не представлял, на что способна лира и что значит мое головокружение. Но нам во что бы то ни стало надо доплыть до электростанции и остановить циклопов, а значит, о том, чтобы утонуть, не могло идти и речи. Я осторожно вынул инструмент из футляра и, прикрывая его от соленых морских брызг и дождя чехлом, ударил по струнам. Друзья тут же заткнули уши.

Удивительно, мои пальцы словно знали, каких струн надо касаться – я почему-то заиграл на второй и пятой струне. Казалось, мое сознание уплывает вместе со звуками музыки в океанскую даль. Мне стало интересно, долго ли я буду себя ощущать подобным образом – мозг выключился, и я словно наблюдал за собой со стороны. Меня больше ни капельки не занимало, что происходит вокруг. Но я, не прекращая, играл, снова и снова перебирая струны пальцами. Внезапно волны улеглись, ветер стих. В рассеявшейся, как по волшебству, мгле мы смогли рассмотреть, что до берега осталось совсем немного.