Читать «От царскосельских лип: Поэзия и проза» онлайн - страница 180
Анна Андреевна Ахматова
56
Апокалипсис. –
57
Здравствуй, царица!
58
Бог хранит все
59
Антиной – античный красавец.
60
Траурный марш
61
Путаница-Психея – героиня одноименной пьесы Юрия Беляева.
62
Канун Крещенья: 5 января.
63
Смеяться перестанешь раньше, чем наступит заря. Дон Жуан. – примечание А. Ахматовой.
64
Отчего мои пальцы словно в крови\\И вино, как отрава жжет?\\ «Новогодняя баллада», 1923 – примечание А. Ахматовой
65
Дапертутто – псевдоним Всеволода Мейерхольда.
66
Иоканаан – святой Иоанн Креститель.
67
Три «к» выражают замешательство автора. – примечание А. Ахматовой.
68
Долина Иосафата – предполагаемое место Страшного Суда.
69
Лизиска – псевдоним императрицы Мессалины в римских притонах.
70
Мамврийский дуб – см. Книгу Бытия.
71
Хаммураби, Ликург, Солон – законодатели.
72
Ковчег Завета – см. Библию.
73
Зал – Белый зеркальный зал в Фонтанном Доме (работы Кваренги) через площадку от квартиры автора.
74
«Собака» – «Бродячая собака», артистическое кабаре десятых годов.
75
Содомские Лоты – (см. Бытие, гл.).
76
Фонтанный грот – построен в 1757 г. Аргуновым в саду Шереметевского дворца; был разрушен в начале десятых годов.
77
Чего хочет от меня мой принц Карнавал? (фр.) –
78
Коридор Петровских Коллегий – коридор Петербургского университета.
79
Петрушкина маска – «Петрушка», балет Стравинского.
80
Вариант: Чрез Неву за пятак на салазках. –
81
«Голубица, гряди!» – церковное песнопение; пели, когда невеста вступала на ковер в храме.
82
Мальтийская капелла – построена по проекту Кваренги в 1798–1800 гг. во внутреннем дворе Воронцовского дворца, в котором потом помещался Пажеский корпус.
83
Скобарь – обидное прозвище псковичей.
84
Музы. –
85
В моем начале мой конец. Т. – С. Элиот
86
Soft embalmer
87
Баута – в Италии – маска с капюшоном.
88
Романтическая поэма. –
89
Звездная Палата – тайное судилище в Англии, которое помещалось в зале, где на потолке было изображено звездное небо.
90
Место, где, по представлению читателей, рождаются все поэтические произведения. –
91
См. знаменитое стихотворение Шелли «То the sky-lark»
92
Георг – лорд Байрон.
93
Клара Газуль – псевдоним Мериме.
94
Марс летом 1941 г. – примечание А. Ахматовой.
95
Волково Поле – старое название Волкова кладбища.
96
Куда идешь?
97
Раньше поэма кончалась так: