Читать «Источнику не нужно спрашивать пути» онлайн - страница 181

Берт Хеллингер

У Лао-цзы есть поговорка о призванном, или мудром. Когда работа сделана, он сразу обращается к новому и забывает то, что было. Это очень хорошее правило. Вместо того чтобы думать: «Что же это все значит?» — и пытаться, так сказать, удержать это, оставьте пройденное позади и двигайтесь вперед. И тогда то, что было, осветит ваши будущие свершения.

Счастье

В конце я бы хотел пожелать вам, чтобы вы принимали свое счастье таким, каким оно приходит к вам. Маленькое и большое. Мы пережили вместе и счастливые, и тяжкие минуты. Кто принимает счастье таким, каким оно приходит и уходит, тот принимает и все другое, что относится к жизни. Тот, может быть, когда-нибудь познает, что несчастье, постучавшее в дверь, со временем может превратиться в счастье. И в этом ключе я желаю вам всего хорошего!

Примечания

1

Под движением любви ребенка к родителям здесь понимается врожденная, инстинктивная потребность ребенка в любви и защите со стороны родителей, которая проявляется в необходимости время от времени возвращаться к ним для подтверждения этих чувств или в случае опасности. Чем младше ребенок, тем больше он от этого зависит. Если этот процесс по каким-либо причинам прерывается, ребенок переживает сильную боль. — Прим. науч. ред.

2

Родовая, групповая или коллективная совесть — инстанции, которые объеди¬няют и действуют только на тех людей, которые принадлежат к определенному роду, группе или коллективу. На человека, помимо его личной совести, воздейству¬ют совести разных групп, например, его рода, его религиозной общины, его произ¬водственного коллектива и т. д. Сильнее всего на человека действует его родовая совесть. — Прим. науч. ред.

3

Изначальная связь — связывает ребенка с его семьей и родом. Она возникает в момент появления ребенка в семье и сохраняется всю жизнь. По мере взросления она слабеет, но совсем эту связь разорвать невозможно. — Прим. науч. ред.

4

Автор ссылается на сказку братьев Гримм «Королевская дочь и заколдованный принц. Король-лягушка», по сюжету которой принцесса «изо всей силы швырнула лягушку об стенку у кроватки. Но едва только ударилась лягушка о стенку и упала в кровать, как обернулась прекрасным юным принцем...» (цит. по Я. Гримм, В. Гримм «Сказки. Эленбергская рукопись 1810 с комментариями». Перевод Александра Науменко, М., «Книга», 1988). — Прим. пер

5

В буквальном переводе с латинского: «завораживающее и ужасное».— Прим. пер

6

«Контерган» — торговое название для медицинского препарата талидомид (Thalidomid). Снотворное и успокоительное лекарственное средство. Прием препарата беременными женщинами приводит к тяжелым уродствам эмбриона. При ежедневном приеме в течение длительного времени могут возникнуть тяжелые, частично необратимые поражения нервной системы плода.

7

1 фунт приблизительно равен S килограмма.

8

Перевод с немецкого К. П. Богатырева.

Комментарии

1

Эти книги готовятся к печати и скоро выйдут в свет в издательстве Института консультирования и системных решений — Прим. науч. ред.