Читать «Ученые женщины» онлайн - страница 35
Жан-Батист Мольер
Филаминта
Так верить мне тому, - совсем не к вашей славе, Чему, казалось мне, поверить я не вправе! Триссотен
Как вздумается вам, на мой судите счет. Мне, право, дела нет, что вам на ум придет. Мне ль этот стыд терпеть? Уж лучше кончить разом С бесчестием, что мне чинят таким отказом. Я стою большего. Почтительный поклон Отвешиваю тем, кем я не оценен. ЯВЛЕНИЕ V
Арист, Кризаль, Филаминта, Белиза, Арманда, Генриетта, Клитандр, нотариус, Мартина.
Филаминта
Как свой корыстный дух он нам раскрыл постыдно! Совсем в его делах философа не видно. Клитандр
Я не хвалюсь им быть; но с вашею судьбой Хочу себя связать; и, заодно с собой, Осмелюсь предложить я вам в распоряженье Все, чем, сударыня, владел по этот день я. Филаминта
Меня пленяет ваш великодушный шаг. Я рада увенчать ваш пламень, если так. Я отдаю вам дочь; и, раз вы столько пыла... Генриетта
Нет, матушка, свои я мысли изменила. Простите, если я приказ ваш не приму. Клитандр
Ужель противитесь вы счастью моему? Когда согласье все мне дать сочли возможным... Генриетта
Вы состоянием владеете ничтожным. Хотела мужем вас увидеть я своим, Надеясь, что мечты свои мы утолим, Что в браке будет вам со мною жизнь отрадна; Но если к нам судьба так нынче беспощадна, Смогу в себе любви довольно я найти, Чтоб вас не привлекать к столь трудному пути. Клитандр
Ах! Всякий жребий мне, коль вы со мной, прекрасен, Без вас же каждый плох, печален и ужасен. Генриетта
Вы говорите чувств обычным языком, Тоска, раскаянье, увы, придут потом. Ничто огня любви так угасить не в силах, Как вечная нужда и гнет забот постылых, Когда один готов другого упрекнуть Во всех несчастиях, что омрачат их путь. Арист
(Генриетте)
И мы иных причин у вас не обнаружим Отказу вашему назвать Клитандра мужем? Генриетта Без этого ему б я предалась тотчас, И лишь моя любовь рождает мой отказ. Арист
Соединитесь же нежнейшими цепями: Вас всех смутил сейчас я ложными вестями. То был лишь вымысел, обдуманный расчет, Который, я считал, вас к счастью приведет. Хотел я показать сестре моей наглядно Ее философа характер злой и жадный. Кризаль
Мой бог, вот счастие! Филаминта
Верх радости моей Что будет вне себя бессовестный злодей, Увидев свадьбы блеск, столь пышной и парадной. Вот наказание его душонке жадной! Кризаль
(Клитандру)
Я знал, что вы должны ее супругом стать. Арманда
(Филаминте)
Вы в жертву их любви меня могли отдать! Филаминта
Нет, вас я в жертву им отнюдь не приносила, А философия пусть укрепит в вас силы, Чтоб видеть радостно любви их торжество.