Читать «Применение фантастических допущений в курсе "Развитие Творческого Воображения"» онлайн - страница 5

Юрий Юрьевич Зубакин

Подобных, приведенным выше, редакторских правок в фантастике очень много.

6. При переводе произведения с иностранного языка очень многое зависит от переводчика — о проблемах перевода, в том числе и фантастики, см., напр., в книге Н.Галь "Слово живое и мертвое" [23] и статье Н.Ютанова "Как врать за деньги, или Страсти по переводу" (1991) [24].

При оформлении списка источников, я в ряде случаев сознательно отходил от ГОСТ 7.1-84, что, как мне кажется, не затруднит работу со списком.

Иногда я ссылаюсь на московский самиздат — любительские переводы фантастики, — потому, что, во-первых, они широко распространены на всей территории бывшего СССР; во-вторых, многие из этих переводов в скором времени будут изданы вполне легально [* просматривая этот текст в 1995, могу подтвердить: весь перечисленный самиздат появился у нас в книжных публикациях]; в-третьих, я хотел привести примеры не только по изданной в бывшем СССР, но и неизданной пока у нас фантастике; в-четвертых, у меня не было возможности ознакомиться с переведенными произведениями на языке оригинала. Но для желающих я могу попробовать подготовить список публикаций в зарубежных изданиях.

По возможности я постарался указать год создания произведения, или — его первую публикацию (если это невозможно указываю год первой книжной публикации на языке оригинала).

Я буду признателен за любые замечания, уточнения и дополнения к моей работе.

Пишите по адресу:

Российская Федерация, 454087, г. Челябинск, ул. Мебельная, д. 85-А,

кв. 46

Зубакину Юрию Юрьевичу

или:

FIDO: 2:5010/30.47

e-mail: [email protected]

2. ФАНТАСТИЧЕСКИЕ ДОПУЩЕНИЯ

2.1. ОСНОВНЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Составляя библиографические списки фантастики Челябинской области (и вообще библиографию фантастики) я всегда решал вопрос о целесообразности включения описания того или иного материала в библиографический список. Это довольно сложный вопрос — при составлении любой библиографии фантастики библиограф исходит из своих субъективных представлений как о фантастике, так и о том, что нужно включать в списки. Например А.Осипов (1990) [25, С. 33–34] требует составлять библиографии фантастики с партийных позиций но это, конечно же, недопустимо — при произвольном включении произведений в списки библиография получится необъективной. Подобных библиографий не так уж и мало — вспомним, к примеру, идеологического уродца — рекомендательный библиографический справочник "Мир глазами фантастов" (1986) [26] (критические отзывы — см., напр., [27], [28], [29]).

После просмотра огромного количества печатной продукции становится понятно, что существующие критерии отнесения произведений к фантастике требуют пересмотра. Мне кажется неправильным говорить, что какое-то произведение является фантастикой, а другое — нет, что это произведение — научная фантастика (НФ), а это — ненаучная фантастика (фэнтези). Я считаю, правильней будет сказать, что в этих произведениях есть ФАНТАСТИЧЕСКИЕ ДОПУЩЕНИЯ, а в этих — нет. Соответственно и библиографию нужно составлять, ориентируясь на содержащиеся в произведении фантастические допущения, иначе неизбежно любая библиография _фантастики_ будет неполной и необъективной.