Читать «Жажда приключений» онлайн - страница 29

Донна Стерлинг

Счастливые отдыхающие нежились в лучах солнца. Покрытые песком дети учились ходить. Стройные тела подростков, пахнущие кокосовым маслом, блестели на солнце. Женщины и мужчины всех возрастов плавали, сидели, слонялись, бездельничали, смеялись. Некоторые потягивали ром в баре с соломенной крышей возле бассейна.

Хорошо, подумала Клер, что она находится там, где ни единая душа не знает, кто она. Одетая только в малюсенькое бикини и солнечные очки, Клер чувствовала себя комфортно. Конечно, она замечала восхищенные взгляды мужчин. Каждый такой взгляд льстил и успокаивал, тешил ее женское самолюбие.

Думая об этом, она украдкой взглянула на Уокера, который прислонился к стене бара и наблюдал за ней через солнечные очки. В темных шортах, которые обтягивали его ноги, он выглядел отдыхающим римским богом — мощное тело было стройным, загорелым и хорошо сложенным. Широкие плечи и перекатывающиеся мускулы привлекали женские взгляды, которые скользили по мягким черным завиткам на груди, дорожкой сбегающим на плоский живот.

Одним словом, он был великолепен.

Женщины заметили его. Они прихорашивались, бросая призывные взгляды в его сторону. Клер заметила, как он улыбнулся нескольким из них.

Но он ни разу не улыбнулся ей. Все время, пока она принимала солнечную ванну в шезлонге рядом с бассейном, он ни разу не уделил ей внимания.

— Я на службе, — заявил он.

Клер не понимала, почему это мешало ему сесть рядом. Она отказалась от мысли поплавать, поскольку тогда ей пришлось бы снять очки. Вместо этого она немножко поплескалась в бассейне, когда почувствовала, что кожа начинает гореть.

Но теперь ей надоели бассейн, шезлонг, солярий и пренебрежение Уокера. Белые пляжи и голубое море манили ее.

Пытаясь не глядеть на Уокера, она заторопилась вниз по гладким деревянным ступеням от солярия к пляжу, гадая, пойдет ли он следом. Конечно, пойдет. Он же «при исполнении». Повернув лицо навстречу прохладному морскому бризу, Клер по горячему, мягкому, как пудра, песку направилась к кромке прибоя.

Она приехала сюда, чтобы развлекаться, наслаждаться, смаковать свободу, чтобы найти то, чего была лишена в своей башне из слоновой кости. Почему же она должна испытывать разочарование от невозможности повлиять на мысли Уокера? Надо уволить его немедленно. Чем дольше она остается с ним, тем больше шансов, что, услышав о побеге Валентины Ричмонд, он поймет, зачем Джонни нанял его. Ей надо было уволить Уокера… или, может быть, ускользнуть от него. Возможно, это будет проще. Она должна покинуть его сегодня же ночью.

Пробираясь среди копающихся в песке малышей, Клер подошла к краю воды и остановилась, глядя, как волны набегают, отступают и пенятся вокруг лодыжек. Детишки, лежа на животе на пластиковых досках, катались по волнам, скользили мимо нее и вылезали на песок. Матери плескались на мелководье вместе с детьми. Молодые пары, держась за руки и смеясь, прыгали через волны.