Читать «Принцесса. Часть II» онлайн - страница 50

Наталья Ткаченко

Да, ничего удивительного, что они все так на меня смотрели! Ведь стоило мне только захотеть, и пожалуйста, Андрей-Синеглазка жив-здоров и без всяких обмороков! Всё-таки хорошо быть на одну восьмую драконом, пусть тебя и равняют при этом с тараканом и называют… хаклонгом, мнда. Посмотреть бы на них, если они хоть чуточку похожи на драконов, это же сказка просто!

Надо, кстати, при встрече рассказать дорогой Синеглазке, как я рисковала, спасая его! Ну, на самом-то деле не рисковала… Но попугать не помешает…

Я посмотрела на СВОЕГО Адрея. Бедный, усталый, а сколько ему пришлось переживать за меня, непутёвую! Но зато так сильно его любящую! Эх, разбудила бы, да ведь надо же ему отдохнуть!

Я перевела глаза на книгу и заметила торчащий между страниц листок. Я неприязненно покосилась на него: перевод предсказания я самолично сунула в «Руководство», собираясь на досуге с ним ознакомиться, но досуг этот старательно откладывала - всё равно ничего приятного я там не прочитаю. Но сейчас я решила смело посмотреть опасности в лицо, в конце концов, я теперь не только за себя отвечаю. Я посмотрела на Андрея - соблазн разбудить его и поцеловать, вместо того, чтобы знакомиться со своей печальной участью, был велик, но я справилась с искушением, перебралась к любимому под бочок и уставилась в листочек.

« Автор предсказания - величайший из когда-либо живших магов. Он принадлежал к человеческой расе, соответственно, его магический дар был ненаследственным, но он сумел развить его до таких высот, что обрёл бессмертие и всезнание. Личностью он был весьма своеобразной, поэтому я не могу объяснить тебе, по каким причинам он записал предсказание на давно мёртвом языке, да ещё и зарифмовал его. И спросить не у кого - уже более сотни лет о нём ничего не слышно, вроде бы, он отправился к Грани миров - посмотреть, что же за этой Гранью, да так и не вернулся. Долгое время Совет ничего не знал о предсказании, так как оно хранилась у нас, но кто-то сделал копию перевода, и она попала в руки Совета. К счастью, перевод был не очень качественный, так что я утешаю себя мыслью, что Совет наверняка понял ещё меньше, чем мы. Поскольку я довольно хорошо читаю на этом языке, я решил сделать для тебя перевод заново, как можно ближе к тексту».

Нише в два столбика шёл текст: слева какие-то завитые буквы, без намёка на пробелы, справа - самые обычные слова:

» Когда у детей проклятых родов уже не будет сил нести то бремя,

что они получили за отвагу и честь,

Когда их станет так мало,

что многие захотят стереть их с лица земли навсегда,

Когда надежда будет казаться им призраком,

и отчаяние поведёт их к смерти,

Тогда появится дитя королевского рода,

которое их спасёт. «

Только проклятые рода? А все в один голос твердили, весь мир, весь мир… Хотя я во всё это ввязалась именно из-за них. И, к несчастью, похоже, папа был прав, когда называл наши планы самоубийственными - «когда отчаяние поведёт их к смерти »!!! И что мне теперь делать? «Для начала, дочитать до конца!» - приняла я самое разумное на данный момент решение.